看黑衣人1和2的时候,我还是文艺青年,当J走进MIB总部,看到满大厅的外星人。那一刻,我如J一样,世界观被强烈的震撼。此后的好长一段时间都沉浸在某某某是不是外星人的幻想中。
如今,再看黑衣人3,关注点却不是这些了。就像1里面K招J的时候说,如果是为了拯救世界的英雄梦,那么你就别来了。如今,高科技,外星人,拯救世界已经不能激起我的肾上腺激素了。能让一个2B青年欢乐的,一定是吐槽和搞基。
J还是一如既往犀利的吐槽,用记忆消除器在不明真相的围观群众眼前闪一下,然后就看见威尔.史密斯巴拉巴拉说上一堆,最后,正一正脸色,再照一下,编一段严肃的,官方的记忆。
K老了,Z也不在了。在Z的葬礼上,K一脸严肃的念完两句悼词,脸上的每一条皱纹都充满着幽默感。至于O,那个用什么叉叉星语念出来的悼词,我实在无法不把它和神曲忐忑联系在一起。明知导演是在恶搞,却也笑得稀里哗啦。
彩蛋还是一如既往的给力。似乎从第一部开始,猜测哪个名人会中枪成为外星人就成了一项必备的作业。如同我天朝的建国大业和建党大业数明星脸一样。只不过,我没怎么注意。所以没找到几个。
至于充斥的基情,就更不得不提了。J和K之间一个眼神的交流,一个表情的互动,一句调侃,无不充满着暧昧,令人无比遐想。这年头,妹子虽可贵,奈何基情永流传。
本土化的翻译就更令人欢乐了,什么地沟油瘦肉精,一股我天朝的生活气息扑面而来。至于时不时来一句天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期的古诗,更另人捧腹。看来不只是剧情穿越,台词也穿越了。
只不过,还是有很多遗憾。
这一集,外星人不再可爱了。前两集里外星人有血有肉,脸上表情生动而丰富,或可怜,或无辜,或贱贱的一脸奸商像,各种卖萌充斥其中。而如今,那只可爱的叫法兰克的狗也成了J家里墙上的画像。剩下的只是令人恶心的粘液和触手,以及畸形。
剧情上的是否合理暂且不谈,至少,老拿阿波罗登月作文章也显得想象力贫乏。我希望看到的,是更震撼的阴谋论。至少,要不亚于三体的那种,可惜没能看到。
大都会棒球比赛那一段,可以算蝴蝶效应一个比较好的诠释。可惜,棒球只是导演的个人爱好。要是改成NBA什么的,估计国内共鸣的观众会更多吧。
至于影片中其他的细节和伏笔,只能算中规中矩,和前两部的精巧,细腻相比,只能说相形见绌。
只不过,就算有上面那些或大或小的不尽人意,也不能阻止一个资深粉丝去电影院看望它的心情。这种情结,无关剧情,无关画面,无关乎3D不3D,只是像探望一位老朋友,多年以后见一面,喝喝酒,聊聊天,看到对方还是一如既往的2B,彼此会心一笑,这便够了。
拖了两天,写下这点东西。算是自己对心情的一种整理。收拾收拾,重新上路。
昨晚,和两朋友一起看的《黑衣人3》,看完后,我觉得这是黑衣人系列最好的一部,而朋友意见恰和我相反,一个喜欢1,一个喜欢2。以前一直没看过黑衣人系列,在那位喜欢1的朋友强烈推荐下,前天晚上把1和2一口气看完,由于朋友把我的胃口吊得太高,看完后我觉得1和2很一般,为此还在QQ上和朋友争论了半天,其实,仔细想想,争论了什么的都没多少意义,不同的人看片的出发点不一样,喜欢的东西不一样,结论自然也不一样,而黑衣人1拍摄于1997年,以我今天的眼观去苛求,当然无法满足。
我觉得这是我这一年多来看的电影里最好的一部,上一部是《盗梦空间》 。看网上有的很多网友评价这片子逻辑混乱,个人觉得这片子逻辑很好,当然,漏洞肯定有,但我认为没那么多。
一、 电影的时间线。
首先,这部片子的时间线肯定是多维度的,但由于电影本身叙事方式的限制,只能以单维度呈现,但影片对不同维度均做了隐示。首先要确认的是这一个理论:人物穿越时间线维度,从而引起了时间线度的动荡,产生了不同的维度,进而导致不同的结局。
第一个引起时间线动荡的人,是鲍里斯,他成功穿越到40年前,杀死了K,这就是为什么K坐在家里的沙发上,消失了。结果呢,J第二天醒来,发现K死了,死于40年前,紧接着,外星人开始入侵,没有A网,地球面临毁灭,而J,却清晰的记得K和他之间的一切,万般无奈之下,J决定穿越去找K。
说道这里,第一时间维度就出来了。这个维度就是鲍里斯穿越到40年前,杀死了K,否定了K之前所做的一切,(包括第一部和第二部)然后鲍里斯带着外星人入侵地球,J为了阻止这一切,开始穿越,这个维度持续到的节点是J的穿越。
那么问题就出来了,既然K死亡了,那么K就不会招J进入MIB,就不应该有1和2的剧情,J都不是MIB了,剧情还如何发展。这就要提到另一个理论,时间线的自动修正性,就是时间线会尽可能维持与原本时间线一样的特性,换句话说也就是人的根本命运不可改变,虽然轨迹有可能会偏离,但会时间线会尽量维持统一。而J,命运决定他必然要成为MIB。
随着剧情的发展,J找到电器店的胖子,拿到时光机,准备穿越。从J和胖子的对话中,透露出了很多信息,证明了上述的理论:1、J问胖子,为什么其他人都没有了K的记忆,只有自己有?胖子回答,因为你本来就在现场!换句话说,就是J,命中注定,会有一次穿越,去找年轻的K,才能维持正常的时间线维度,而鲍里斯的穿越,打乱了这个维度,在鲍里斯穿越打乱的这个维度,同样有穿越为了维持这个维度的J在现场,所以J作为当事人,才会保存有K存在的记忆。2、胖子警告J,不要和年青的K有接触,不然会打乱时间线。而之后的剧情发展,穿越的J和年青的K亲密合作,成功干掉了小鲍里斯和老鲍里斯(穿越的)……
由此,我们可以猜想第二时间维度,这个时间维度具体表现就是1和2的所有剧情,到3的开头,鲍里斯被关进监狱,一直到鲍里斯穿越,然后K消失,而维持这个维度的条件,必须有J的一次穿越,而且穿越的J和年青的K不能有接触,J间接的帮助年青的K打败了鲍里斯,把鲍里斯和那个小虫子分开,削弱了鲍里斯的力量,成功将其关进监狱。(J在这个维度穿越的原因可能是当年的鲍里斯太过强悍,年轻的K和当年的科技力量不能独自搞定,得有穿越的J帮助,或者其他什么原因)但这个维度,因为鲍里斯的穿越而被彻底否定,所以我们看到了第一个维度的情况。
第三维度,就是电影呈现的J穿越后的种种剧情,到最后,J成功干掉了穿越的鲍里斯(也可以说命运决定鲍里斯必然死在J手里),并帮助年青的K杀死了小鲍里斯,同时明白了自己的身世,然后回到了自己的时代。因为鲍里斯40年前已死,自然就没了月球监狱,K也还在世,J的穿越成功否定了鲍里斯的穿越,最大程度上维护的原有的时间维度,但这个维度并非第二个,因为鲍里斯不存在了。
二、 命运
时间线决定了人物的命运和责任
鲍里斯,鲍里斯必然死在J的手里,如果鲍里斯不穿越,那么鲍里斯应该在第二维度里被J杀死,虽然现在鲍里斯还是死在了J的手里,但是却是在40年前。这肯定会对现有时间维度产生印象,受这个影响最大的,肯定是K。
K的命运,必然是死亡。在第一维度里,K被穿越的鲍里斯杀死于40年前,虽然J的穿越否定了鲍里斯,救回了K,但是,K的命运,必然因为鲍里斯联系在一起。电影的最后,格里芬看到,一颗流星撞向地球,因为K没有给小费,而当K返回餐馆给了小费后,流星撞到了一颗地球卫星,形成了无数碎片。我认为,这个结尾,预示了K必然死于一个外星人之手,这应该是下一部电影的剧情了。
J,注定要成为一名MIB,注定要和K基情四射,从J的父亲答应加入MIB开始。
三、我认为电影存在的几个漏洞和疑问:
1、 J找到胖子要求穿越,胖子笔记本上有鲍里斯穿越的记录,这个是逻辑上的一大漏洞。有人说为什么鲍里斯穿越后却没杀胖子,留了活口,这不符合人物设定。其实我认为鲍里斯并没有留活口,肯定把胖子杀了,但是鲍里斯的穿越,杀死了K,否定了第二时间维度而造成了第一时间维度,在第一时间维度里,鲍里斯根本就没被关进监狱,因而胖子当然是活着的,真正的漏洞是笔记本,笔记本上不应该有鲍里斯的穿越记录。这里编剧疏忽了,应该通过J的推断来确定J鲍里斯穿越的时间节点,而不是笔记本。
2、 J从火箭发射架抱着老鲍里斯跳下的时候,来了一次时光倒流,我就看的有点纳闷了。这里我用了时光倒流,而不是穿越,从效果上看,时光倒流和穿越应该是不一样的,这个应该怎么定义。是不是可以这样说,穿越是在某个时间节点强行切入,所以,穿越者能在切入的时间节点看到过去的自己(新老鲍里斯),而时光倒流仅仅是顺应时间流的回溯,(J时光倒流后,身体上的刺消失,但保留了鲍里斯发射刺的方向的记忆)。这样解释似乎能说通,但我总觉得太过牵强,而且影片中J用同一个道具实现了两种状态,似乎也说不通,期待达人解释。
3、 关于那个格里芬,我看的有点迷糊。看情况格里芬是个地道的时空穿梭者,他本身就有这种能力,但第二维度里格里芬并没有出现,这么重要的人物,不应该缺席。
最后,还想讨论两个问题
1、 格里芬让J的父亲看到了什么?是什么能使一个高级军官让两个形迹可疑的陌生人进入国家军事禁地?我觉得最重要的一点是,格里芬让J的父亲看到了眼前的J正是自己的儿子,当然K和J的目的了什么的肯定也有,但要获得信任,我认为这一点最重要。也许,他还看到了自己的死亡吧。
2、 影片的翻译,看论坛里有的朋友说听英文和看中文翻译这是两部不同的电影,我朋友也在抱怨这个翻译让影片丧失了原本美式幽默的魅力。本人E文实在太烂,全篇都是看字幕过来的,以上情节的理解和推理,也完全基于这个中文翻译。虽然本人水平无法确认这种本土化是否准确,但就个人而言,我非常喜欢这种本土化的翻译,这就好比但相对于蝌蝌啃蜡,我当然更喜欢可口可乐。我也非常希望有高手能做个原版的中文字幕,也许在原版里面,影片的逻辑会更加清晰。
【【【【【【【【【【郑重说明】】】】】】】】】】
谩骂会把这个帖子搞坏,从第7页开始的回复中如果有谩骂的,LZ会在 回复中备份一条,然后把原回复删掉!!!!!!!
请大家自重!!!!!!!!!!
【【【【【【【【【【说明完毕】】】】】】】】】】
【【【【【【【【【对了还有】】】】】】】】】】
欢迎大家帮忙捉虫!也欢迎大家捉我们的虫!
【【【【【【【【【【嘻嘻嘻】】】】】】】】】
翻页。。。
http://movie.douban.com/review/5453869/?start=100#comments悲催的二翻。。。
http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=200#last翻那么多是想怎样啊!
http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=300#last数下来是第五页了吧。。。
http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=400#last翻译本人出现了诶
http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=500#last火了火了。。。
http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=600#last意念建电梯。。。
http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=700#last 标煤❤
http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=800#last 贾小姐又出现了。。。话说不知道有没在围脖圈人家视频剪辑人,来这说什么?这难道不是捉虫帖吗?
http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=900#last 看好了这是给字幕捉虫子的影评!不是要判谁死刑还拉出去游街的!
http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=1000#lastyooooooo
http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=1100#last你们没看见我
http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=1200#last怎么还能翻
http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=1300#last居然有广告了!黑密曲!
http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=1400#last强势围观!!!
http://movie.douban.com/review/5453869/?post=ok&start=1500#lasthttp://www.douban.com/photos/photo/1567773562/事前的说明:
之一:
捉虫子的主帖的绝大部分内容是4个人合力完成的,除了LZ,还有以下三位(按负责的时间顺序排列):
http://www.douban.com/people/Ixtab/http://www.douban.com/people/brainlesscong/http://www.douban.com/people/cumming/好像大家都没有注意到她们。。。所以补充说明一下。
之二:
根据这篇新闻:
http://news.hexun.com/2012-06-03/142057194.html?fromweb=share指出以下三点,其他就不多赘言了:
第一,翻译自己做了校对。(原文:对贾秀琰而言,在《黑衣人3》的翻译里那些数字她就加倍小心,“在棒球场上的时候,格里芬说了一个8岁,他的口音听起来并不是很清楚,我就特别反复听了好几遍,反复校对。”)
第二,官方字幕似乎对错误的容忍度极高,只要人名和数字不出错即可。(原文:贾秀琰告诉记者,这一行的要求是非常严格的,风险很大:“关键性的数字和人名绝对不能错,一旦错了,这个翻译就下课了,可能下次别人就不会再用他了。”)
第三,出错这么多的翻译还要接着翻其他的作品。(原文:接下来大家即将看到她翻译的电影是《饥饿游戏》。)
###############重要说明!目前给出的翻译绝大多数是直译,即没有经过校对和润色的,原文的意思!(真是的底下写那么清楚还是不断有人看不到!非得让我提出来写吗!)
我把我过的部分捉出的虫给作了下说明。。。
3’30" 左右
Boris:"Wait, I smell something."
影片字幕:等等 我闻到了敌人的气味
*意见:虽然下一个镜头出现的的确是Boris的敌人(监狱守卫),但是台词里写的是something,本意就是让镜头来说明这个"something“是什么,否则为什么台词不直接用"enemies”呢?
*推荐翻译:等等 我闻着不对劲
3'50"左右
守卫:“It's too many of us”
影片字幕:这是月球最高监狱
*意见:台词的本意明明就是“我们人多势众”
Boris:“Rather hot in here, mind if I open a window?”
影片字幕:穿这么多很热吧 让我帮你们开窗凉快下
*意见:人家说的明明是“这里挺热吧”,没说守卫穿太多啊
5'10"左右
J:it gets up there and bounce around the satellites... and "bang!"
影片字幕:无数信号发送到太空击落了这个大家伙 砰
*意见:没把“satellites”这个词给翻出来
J:so turn your damn cell phone off, now you're gonna drop off the cliff tonight 'cause your GPS don't work
影片字幕:现在GPS卫星都没了 你们晚上开车都会掉沟里
*意见:少翻/翻错了三个意思:1、关上你们的手机;2、cliff不是沟,是悬崖;3、“GPS没用了”而非“GPS卫星没了”(所以原来上一句的卫星在这呢)
5'40"左右
J:Seriously, I'm not even sure it's meat
影片字幕:我说过几遍了 别随便吃路边摊
*意见:以下对影片字幕无言以对的。。。我就干脆直接放原文意思吧
*原文意思:说真的 我都不确定这是不是肉
J:I think I just saw a tooth in that thing, or claw, a hoof
影片字幕:我真怀疑他们用的是地沟油 瘦肉精
*原文意思:我好像看到里边有颗牙 还是爪子 蹄子什么的
J:That does not belong in a pita, it belongs in a casket
影片字幕:真的 别吃了 想想都恶心
*原文意思:这不该在皮塔饼里出现 应该是在棺材里的
(2012-06-05 01:08:49 基劳德·撸撸撸
亲们!peta那里我搞错了,应该是pita,外面那层饼叫pita,J说那些肉不应该装饼里,放进棺材里——还是外星生物梗哦)
2012-06-04 23:42:55 德小✿
眼力见那句。
Agent K: You know, it feels good to eat in silence.
影片字幕:有点眼力价好吗 我在吃东西
*原文意思:你知道吧 吃东西最好有安静的环境
J:See, here is the problem, you can't smell it
影片字幕:我是认真的 你闻不到那些臭味
*原文意思:看 这就是问题 你闻不到这东西
J: Because your nose already smells like that, well my nose doesn't
影片字幕:是因为你吃得太多了 但我闻得到
*原文意思:因为你鼻子都变成这个味了 但我的鼻子还没
K:Sounds &*…… a lot of things, you ever try talking or you ? breathe(敢不敢不要说那么快或者不要一面嚼一面说话!)
影片字幕:沉默是金难道你不懂吗 看看你 话痨一个
*原文意思猜测应该是“有没试过说话时候不要呼吸”(笑点大概在“如果你说话时候不呼吸都憋死了吧”这层意思里)
J:If you hate me, you just say you hate me, don't take it down to the car
影片字幕:我不是想啰嗦是为你好 非要办案时吃东西吗
*原文意思:恨我就说出来好啦 别飙车整我
*稍微扩展下:第一部里有K开车,按小红按钮之前提醒J系安全带,J没听,结果
经历了一段类似于被扔进滚筒洗衣机里的遭遇的情节
K:I'm enjoying this
影片字幕:我只是饿了而已
*原文意思:我只是在享受这东西
J:Wow, enjoyment! So that's what enjoyment looks like on that face!
影片字幕:真容易饿 饿得像好几天没吃过饭
*原文意思:哇哦 享受!原来这是你的“享受”表情!
J:I like that emotion!
影片字幕:你这岁数可真是难得
*原文意思:我喜欢这情绪
K:I keep emotion out of it
影片字幕:这叫老当益壮
*意见:直译是“我不把情绪放脸上”,就算要意译也该是“我不露声色”之类,
为了上下文联系也得翻成“我脸上没情绪”之类,这跟“老当益壮”有半毛钱关
系啊?!
J:Out of what, K? Life?
影片字幕:我认输了 K 好吧
*意见:贴近原文意思的推荐翻译是“脸上没情绪 K?你命里都没有吧”(随便翻的,求喷)
【【【【【【【加上Ixtab新增的前五分钟虫子补充】】】】】】
2012-06-06 09:45:46 Ixtab
昨晚终于睡足了
又把前二十分钟补了一些
【↓这个是之前吃肉那里的补全】
05:44
Silence feels good with a lot of things. Did you ever try it, or is talking the way you breath?
沉默是金难道你不懂吗 看看你 话痨一个
14:00
Yes, my arm. We've thought about that moment, every day for the last forty years.
是的 我的胳膊 在过去这四十年 我无时无刻不在想着它断掉的那一刻
Well, that's just not living a full life.
这就叫一失足成千古恨
[嗯 你活得真不完整]
I can promise you it will be longer than yours.
我可以向你保证这恨很快就会结束了
[但我保证至少活得比你长]
Lonelier too, since you're the last Bogladyte standing.
天长地久有时尽 此恨绵绵无绝期
[也活得比我寂寞呢 毕竟你是最后一个活着的伯格罗多人了]
15:12
Man, I am getting too old for this.
我已经老得受不了这刺激了
I can only imagine how you feel.
你怎么干到现在的
[我无法想象你们老年人怎么撑得住]
【这里J还不忘讽刺K是老年人】
19:00
Guess I owe you some answers, hoss?
我想我应该和你聊一聊
【此处和之前K的那句“对于我不想知道答案的问题”对应,所以“答案”应该翻出来,可以说“我想我欠你几个答案”或者“我想我有几个答案应该告诉你”或者“大概我有几个问题不答不可了吧”】
19:24
Do you know the most destructive force in the universe?
你知道什么东西可以摧毁整个世界吗
[你知道宇宙中/这世上最有破坏力的是什么吗]
【这里说最有破坏力 没说可以摧毁整个世界】
19:35
I promised you the secrets of the universe, nothing more.
当初我招你是让你了解宇宙不是了解我
[我招你的时候 除了宇宙的奥秘 并没承诺过让你了解别的]
So what, there's some secrets out there that the universe don't know about?
如果宇宙和你个人有关系那我当然需要了解
[怎么了 还有什么奥秘是全宇宙都不了解的么]
【【【【【【【【【【【【【分界线做一条】】】】】】】】】】】】
6'30"左右
J:you know that thing that human people do?
影片字幕:不要总是摆这张死板的扑克脸
*意见:上文有个“feeling”(感情),所以这句是“你知道人类都这样”之类的意思
J:when they change expressions on their face?
影片字幕:要有点悲伤的表情
*意见:是“他们脸上表情会变的”之意。这几句这么翻,完全失去了J揶揄K没有人类感情的笑点
K:I worked for Z for 40 years, he was a hell of an agent
影片字幕:我与Z共事四十年 他是好伙伴和好探员
*意见:原文里没有“好伙伴”的意思,只有“很棒的探员”之意
7'20”左右
K:I worked for Z for over 40 years, and in all that time, he never invited me to diner
影片字幕:在我与Z共事的四十年中他一心工作 从未请我吃饭
*意见:原文中没有“他一心工作”之意
K:He never shared a single detail of his personal life
影片字幕:也从未和我探讨过人生 情感和经历
*意见:原文中没有“探讨过人生 情感和经历”的东西,只有“他从未和我分享过一丝一毫的私人生活”之意
O:that's just so Zed
影片字幕:真是感人
*原文意思:这真是Z的风格
8'40"左右
J:Now there's a big part of me has gone
影片字幕:我视他如我生命中的一部分
*原文意思:现在我的一大部分随他而去了
J:Oh, J, all the thanks I should have said
影片字幕:J 我当初怎么不跟你多说些话
*原文意思:J 那么多感谢的话我都没跟你说
(后面两句我懒得弄全了。。。反正是把tight翻成死板的)
O:We have reports saying several humans suffering from intestinal worms of alien origin
影片字幕:我们刚接到报告 有几名人类因为吃鱼感染了外星肠虫
*意见:原文里没有“鱼”,字幕剧透了
K:You know how I live such a happy life
影片字幕:你只是活得有原则而已
*原文意思:你知道我是怎么活得开心
J:How you live such a happy life?
影片字幕:你的原则就是沉默是金
*原文意思:你怎么活得开心?!
=========================================
女神·Ixtab 12:24:34
10:59
That was just mean
真受不了
[你刚才太不像话了]
what you did to wu back there
你每次都在办案的时候吃饭
[看看你刚才在后厨对老吴干的事儿]
【貌似这里大陆版被剪掉了很丰富的内容】
That's just disrespectful
这面太恶心了
[也太不尊重人了吧]
【不知道翻译为什么如此执着于“在办案的时候吃饭”】
I'll meet you on the street
一会楼顶见
[一会儿在街上碰头]
【不过他们确实是在楼顶上见面然后从楼上一起掉到街上去的】
=============↓LZ==================
18'31"
O:It's classified
影片字幕:这是秘密
============↓Ixtab================
18:50
take the rest of the night off
今天早点下班吧
[你现在就下班回去吧]
【只是有点不准,说“早点下班”但没说是“从现在起”】
there is no such thing as time travel
你穿越剧看多了吧
[穿越这种事根本就不存在啊]
【这个。。。算是“接地气儿”的本土化吧】
【【【【【【【【【【【【【【新增】】】】】】】】】】】】】】
女神·Ixtab 12:51:30
22:23
Uh...who are you?
你有病吧
[我不认识你]
Exactly. I feel like a whole new man today
$^%%对了 我今天感觉焕然一新
[这就对了 我今天好像完全变了一个人似的]
like this great weight has been lifted.
如释重负
I mean, I've got these anger issues my entire life
我这一辈子都觉得愤怒
[我是说 我总是无法控制自己的情绪]
but now I can see I was just mad at myself, and my step mom.
现在我才明白只是对自己生气 还有我继母
[现在我才明白 我只是在跟我自己和我的继母过不去]
23:44
you, too. you, too!
耍我 耍我
[连你都耍我 连你都是]
24:19
No. Okay, see, the pre-requisite for a joke, is that it be funny.
玩笑的前提就是要好笑 这有点儿过了吧
[开玩笑也得好笑才行啊 这一点儿都不好笑]
It's never been funny.
这不是什么玩笑
[这本来就不好笑]
25:11
and he'd say, 'I'll tell you something, slick. This coffee tastes like dirt.'
都要说 为什么要喝咖啡呢 里面一股土味儿
[他都说 我跟你说 这咖啡一股粉面子味儿]
And I was supposed to say, 'What do you expect? It was just ground this morning.'
当你问 那你还喝 他就会说 如人饮水 甘苦自知
[然后我都会说 不然你以为呢 这可是早上现磨的]
【【【【【【【【【【【【【【【【【【【【【【】】】】】】】】】】】】】】】
========================================
2012-06-04 23:59:23 小偷死一户口本
25'18''
he was "just ground this morning"
他就会说 如人饮水 甘苦自知
。。。。
2012-06-05 00:29:53 小偷死一户口本
26’06
chocolate milk relieves temporal fractures headaches
巧克力牛奶能缓解时间错位引起的心慌
========================================
2012-06-05 00:21:23 Ixtab
有人说的high是这个↓
we gotta get high
咱得先高了才行
eh, no no
不行
no, no i mean really high
不是,我是说很高很高
【然后Will Smith就出现在了一个很高很高的地方,所以这里的翻译还可以了吧,双关也出来了】
2012-06-05 00:29:03 Ixtab
32:00
that means you were there
那就说明你当时在场
i was where?
我在场
if you survive, you gotta come back and tell me every thing, ok?
如果你没死 要回来给我讲讲好吗
where was i?
什么叫我在场
you gotta go. go go go.
你hold住全场啊 跳吧 跳吧 去吧
[这里根本指的不是J当时hold住了全场,是胖子说“你现在得赶紧走了”]
2012-06-05 00:32:19 Ixtab
don't look at me like i'm crazy
你觉得我很2吗
[这里是有人对“2”不太满意,可以说成“别跟看精神病似的看着我”]
2012-06-05 00:45:14 Ixtab
40:05
this is kind of my thing
我脑子坏了
[这里J说了两次this is kind of my thing,只有第二次翻译成了这是我的风格,
也可以说成“我这人就这样”吧]
2012-06-05 00:48:10 Ixtab
now i know what you look like when you're lying
解释就是掩饰
[我现在可见识到你撒谎的时候什么样了]
just show me what you look like when you're telling me the truth
让我看看你说真话的时候还可爱吗
[再让我见识见识你说实话是什么样吧]
2012-06-05 00:52:36 Ixtab
40:46
your girl, what's her name?
你的女朋友
[你女朋友 她叫什么?]
S... Steron
史 史泰龙
[史……史泰龙]
Steron? I bet Steron likes that suit of yours, uh?
这是女人的名字吗?
[史泰龙?我打赌史泰龙喜欢死你的这身西服了吧?]
what? it's a crime to wear black suits?
我喜欢男人 你管得着吗
[怎么了?穿黑西装犯法吗?]
42:03
I was waiting for my girl
我女朋友在等我
[这里是说WS被抓的时候正在干什么吧。。。应该是“我当时真的在等我的女朋友”]
Steron
史泰龙
yes, she's... Greek
是 这名字很配她人
[前面K又重复了一下“Steron”,因为J临时编的名字很奇怪,于是J说了一句“她是希腊人”,可以翻译成是“是希腊名字”,和前面的“Steron”连得上]
2012-06-05 01:18:37 Ixtab
45:07
I put my pants on
烤烤更健康
[我穿裤子啦]
【这里J在配合K,假装失忆】
=============================================
2012-06-05 00:57:00 小偷死一户口本
52'27
K, I call this low-hanging fruit
K,我管这叫做投桃报李
投桃报李:意思是他送给我桃,我以李子给予回赠。比喻友好往来或互相
赠送东西,友谊深厚。暗含有投入少,回赠多之意。
low-hanging fruit:n. 1. the fruit that grows low on a tree and is
therefore easy to reach
2. a course of action that can be undertaken quickly and easily
as part of a wider range of changes or solutions to a problem:
first pick the low-hanging fruit
3. a suitable company to buy as a straightforward investment opportunity
多指容易实现的目标
↑字典查来的
2012-06-05 02:04:08 小偷死一户口本
54'20
J说自己当了3年探员才发现那些模特不是地球人后说了一句“found out in a hard way”应该是指花了一些功夫【自行脑补】才发现的。
电影中直接用“往事不堪回首”带过了
55'30
Andy Warhol那句you distressing, everthing about you obsess me
被翻成“麻烦你轻点,我对男人没兴趣”
是不是故意麦麸就不说了。。。但是安迪沃霍对男人没兴趣谁对男人有兴趣【喂
安迪沃霍是谁可以百度嘛
57'08
tell her that i'm filming this man eating a hamberger, it's eh, transcendent. alright now the pickle
对就说我正在拍一个人吃热狗 棒极了 尤其是酱瓜【这个可能是她没明白?汉堡和热狗虽然不是什么大问题不过。。
呃啊我真滚去碎了。。
明天麻烦lz再统一整理过嘛~可能有一些不是大问题,我们真不是找茬的
=======================================
1:00:00
J:world class serial killer out there, and we are having pie
影片字幕:有个坏蛋要毁灭地球 我们却在吃派
*原文意思:世界级连环杀手在外边 我们却在吃派
1:00:09
K:You see, I sense you are not embracing concept here
影片字幕:我觉得你没明白我的意思
*意见:原文“embracing concept”直译是“拥抱概念”之意,要意译也该是“扩展思维”什么的
K:Pie don't work, if you don't let it
影片字幕:吃派放松有助于思考
*原文意思:如果你不让它作用 派也没用的(时间有点赶,随便直译的,请见谅,下同)
J:I'm, I'm gonna let it
影片字幕:我正在吃呢
*原文意思:就要让它作用了
1:00:44
J:Rings a bell
影片字幕:当然知道
*原文意思:有印象
1:01:21
J:What the hell happened to you, man
影片字幕:你后来为什么变了呢
*原文意思:之后你发生了什么
1:02:35
K:I'm just tired of carrying your stuff
影片字幕:我只是嫌沉罢了
*原文意思:我只是厌烦给你拿东西了
1:03:30
J:So this is how you see things
影片字幕:原来你可以这样看世界
*原文意思:原来你是这么看东西的
Griffin:Oh it's always October, November, March
影片字幕:我能看到每一个十月 十一月 三月
*原文意思:总有十月 十一月 三月
Griffin:So many futures and they are all real!
影片字幕:每个未来到来时 都真的发生了
*原文意思:有那么多个未来 而它们都是真的
Griffin:Just don't know which one will call unless(?) until then, they are all happening
影片字幕:即使在这之前你认为 他绝不可能
*原文意思:就不知道究竟到来的是哪个 在到来之前 那些未来都在发生
Griffin:Like this one, it's my favorite moment in human history
影片字幕:这个时刻 就是地球上我最爱的一刻
*原文意思:这一刻 就是人类史上我最爱的一刻
Griffin:It will take a miracle, but if you pull this off
影片字幕:的确需要一个奇迹才能成功
*原文意思:需要一个奇迹才行 如果你们能做到
Griffin:You will be my new favorite moment in human history
影片字幕:那你们就会成为地球上最爱的一刻
*意见:这句话通吗?!原文意思是“人类史上 一个新的我最爱的时刻就是你们啦”
1:07:12
J:We gotta stop this, K(太吵了不确定)
影片字幕:我们配合一下
*原文意思:我们得阻止这一切 K
1:07:50左右
K:Did you get him?
影片字幕:怎么回事
*原文意思:你打到他了吗
1:09:00左右
Boris:Look at you, every mistake I've ever made just waiting to happen
影片字幕:我就是你 那些我所犯过的错误都即将发生
*原文意思:看看你 以前我曾犯的错正等着发生
1:15:50左右
Griffin:This is gonna be interesting
影片字幕:一定会很刺激很有趣的
*意见:原文里没有“刺激”之意
===============================================
2012-06-05 00:55:01 基劳德·撸撸撸
我暂时认领到的部分,我顺便说一下为什么我觉得有改进的空间。【对不起我憋着难受,如果说得不对整合的时候删掉吧
1:16 So glad it wasn't one of the times that we explode
真高兴这次没像以后几次那样爆炸了
One of the times?
以后几次
[格里芬是五维生物,他能看到的时空并不局限于未来,所以不一定是“以后”,也可能是“以前”或别的时空。]
1:18 my own first born
我的小儿子眼底下
[first born是第一个儿子,大儿子。如果这里只是想表示儿子年幼,那至少我觉得有引起歧义的可能,可以改进一下
1:20 I can never bear to watch this part
珍惜最后的相处时光吧
[原文只是格里芬不忍心看接下来的悲剧,最终遇害的是J的父亲,这根本不是J和K的最后相处时光,这里这样发挥有误导观众的可能性。如果说想表达J和父亲的相处,这时的J并不知情,而且也很难和过去的父亲有什么互动
电梯
1:22
win or lose,this is it
我会全力保护你的
[如果想表示bromance,这片子本来有这类的台词,但没有翻出来。这里
凭空补一点,我也说不好算不算有效果
1:22
what the hell happened to you?
你这样我太不习惯了
I told you that has not happened yet
你不是说我还没变呢吗
[其实第一句单看我能接受,不影响理解,但首先这两句话有对应,这样
译把逻辑关系弄没了,其次,第一句在前面出现过,译法不统一,第二
句的话J什么时候说过K没变,是K自己说的,“我告诉你”和“你不是说”
还是有区别的吧
1:24
Let's agree to disagree
让我们拭目以待吧
[这句单看我也能接受,但之后J利用时间机器回来,推野兽鲍里斯下去之
前说了同样一句话,都推下去了还拭目以待就不太妥当了吧。
1:30: He went to do something special
他去执行特别任务 非常紧急
最后一点点没看清,但是我记得K没有给小费之后陨石快要撞上地球,然后K给了这时格里芬说的是 That was close (好险)
而影片则译成 又会发生什么呢? 之类的
很冷 很幽默
在电影院看真是亏了,没剧情也没动作,will smith 也没那么搞笑
也就那么回事
史密斯很逗,他是如今好莱坞一线唯一不走装逼酷路线的男星。整体构思不错,预言外星人的设定很好,台词密集,3D不坑爹。但是有点偏于搞笑,基本是二逼青年欢乐多型。至于干爹基情什么的,我会到处说吗?
还敢说你们没有基情?KJ啊有木有
其实没前几部好看···
还好吧
最大亮点是混迹在总部背景屏幕上外星人档案里的,有GaGa,姚明和小贝。。。
最开始看黑衣人的时候觉得很少有科幻片拍的这么欢乐。
是我喜欢的类型~
机油拯救世界
霉帝也不能免俗,穿越了。[偷笑]
“该去的还是要去的”,该来的也会到来,但是也要争取
虽然没有留下太多的记忆,但看的过程中是刺激的。凌晨12点看到将近两点也没有睡着。
Will男神❤ 这部爷俩太基情(闭嘴
史密斯变。。。白了。。
笑点好多,影院里爆了好几次笑声,强推~
还是那样的酷
我早就怀疑姚明是外星人,果然有他...
真心刺激啊,因为是3D史密斯从楼上跳下时整个电影院惊叫连连啊,吓死我了