孤独的美食家第九季

已完结

主演:松重丰

类型:日剧地区:日本语言:日语年份:2021

 剧照

孤独的美食家第九季 剧照 NO.1孤独的美食家第九季 剧照 NO.2孤独的美食家第九季 剧照 NO.3孤独的美食家第九季 剧照 NO.4孤独的美食家第九季 剧照 NO.5孤独的美食家第九季 剧照 NO.6孤独的美食家第九季 剧照 NO.13孤独的美食家第九季 剧照 NO.14孤独的美食家第九季 剧照 NO.15孤独的美食家第九季 剧照 NO.16孤独的美食家第九季 剧照 NO.17孤独的美食家第九季 剧照 NO.18孤独的美食家第九季 剧照 NO.19孤独的美食家第九季 剧照 NO.20

 长篇影评

 1 ) S9-11 锡林郭勒全羊蒙古料理「シリンゴル」

12.27休息一天,继续肝。这家多少跟中餐沾点亲带点故,发音和吃法都是中式的,算是中华料理分支的细化了

テッちゃん

铁道宅果然还是从小孩抓起,在东京常能看到放学不回家背着书包默默看电车经过的小盆友

池袋→大塚→巣鴨→駒込

鉄道が好きな人、鉄道マニア、鉄子

鉄道趣味は敷居(しきい)が低く、誰でもできる趣味なのです。

桌游咖啡馆

ボードゲームができるカフェ

うちは カフェも併設してますし

併設(へいせつ)

やらされる 被动使役形

有一个广告词这样说「やらされる」から「やる」へと変えよう。

「やらされていること」と「行っていること」が同じことでも、本人の気持ちには大きな違いがあります。

やらされていることは、まさに強制です。

本人のやりたい気持ちを一切無視した、仕方なく嫌がりながらやっているということです。

自分がいやいや感じているところに成長はありません。

小姑娘刚把规则教给叔,于是顺理成章地输给了自己的“师傅”

さっきルールを教えてもらったばかりの五郎は、長考した割にあっさり負けてしまう。

長考してたわりには 残念ね 守るだけじゃなくて 攻めなきゃ

長考(ちょうこう)

あっさり “轻易地”

これこれこれ! これ 欲しかったんですよ 
よく手に入りましたね
さすが 世界を股にかける輸入商は  違いますね!

股にかける “走遍各地”

それなりのツテはあるからな
褒めても 値下げ できないぞ

それなり “相当的,相应的”

ツテ(伝) “门路”

先輩 いらしてたんですね 
以前 先輩がいらしたときは まだ 開店して 間もなかったころですからね

いらして=いらっしゃって=くる

「いらして(ください)」という言い方は、放送では使わないほうがよいのでしょうか。『NHK日本語発音アクセント辞典』に載っていないので、気になっています。

使うことに問題はありません。「いらっしゃって」「いらっしゃった」は、場合によって「いらして」「いらした」という形をとることが多いものです。

解説:

「いらっしゃる」は、「入(い)らせらる」(=「お入(はい)りになる」)という言い方からできたことばです。この動詞に「~て」「~た」が付くと「いらっしゃっ(て/た)」になるのですが、これは使われる機会がたいへん多いのにもかかわらず語形が長いので、動詞の活用形としては例外的に「いらし(て/た)」という形も認められているのです。

なお、「いらっしゃる」には「行く・来る・いる」の尊敬語としての用法がありますが、これには変化が生じつつあるようです。「いらしてください」と「いらっしゃってください」の使い方についてネット上でアンケートをしたのですが、ここでは前者のデータを見てみます。「いらしてください」が「来てください」の意味で使われることはすべての年代で一般的なのですが、「行ってください」の意味で考えた場合には、若い年代での支持率が低くなっているのです。

これは、「行かれてください」という言い方が増えてきたことが関係しているのではないかと考えています。それに対して、「来られてください」はそれほど耳にしません。「いらしてください」だと「行く」のか「来る」のかはっきり表せないこともあるので、「行く」の意味のときには「行かれてください」と特に言い分けるようになってきているのではないかと考えられます。

「行かれてください」が広まってきた背景の一つに、もう一つの「いかれる」ということばが衰退してきていることが挙げられます。「おかしくなる」という意味での「いかれる」です。この「いかれる」が社会で広く使われていたころには「行かれてください」という言い方は非常に嫌われていたのですが、これが廃れてきたことで「行かれてください」が積極的に活動を始める余地が生まれたのではないかと考えています。

間もなかったころ

間もない  “不久”

名言:守るより、攻めろ

不能一味防守,进攻才是王道

あやめ…また お客さんに相手してもらって 
違うよ 私が 相手をしてあげてたんだよ

授受动词的美好应用

チェスは盤上の戦争よ

象棋是棋盘上的战争,稍微动动脑子就会饿了吧

所言极是


即使在东京,离车站稍微远点儿,也会门前稀落。扭头看到“马”,照应到前面象棋里的“马”(骑士)

座敷でもテーブルでも、大丈夫ですよ。

视察菜单

菜单的配色还挺好看,多截几张

ボルツクはモンゴルで 甘くない ドーナツみたいなものです

わりと ずっしりみっちり…でも確かに 甘くないドーナツ

沉甸甸很扎实的不甜的果条,好像不好吃,最后剩下来。

一边磨盐,一边眺望别桌又上啥新菜了,叔太可爱了。

岩盐磨得好细,像珍珠粉

本身没什么咸味,但加了盐之后反而变甜了的奶茶(蒙古语叫苏台茄)倒是想尝试一下,感觉早餐泡着吃应该还不错。

凉拌土豆丝的卖相就过于家常了,450日元倒也不贵。

憨憨的蒙古大叔很贴心地把分量给减了一半,基本就是京酱肉丝的羊肉版本。

土俵(どひょう)

力士(りきし)

はっけよい “相扑中,两力士对决的时候裁判的吆喝声”

这手把肉看着就来劲啊~想吃极了!

日本よ/これが モンゴルだ

噛み応え 力強い

又吃开心了。店主看到还有羊肉没吃完,就建议说冷掉的肉放在奶茶里面,奶茶会变成肉汤。叔表示拒绝,最后先吃一口肉再喝一口奶茶,在口中自然融合。

蒙古奶奶要生气的喔

冷めた羊肉をミルクティーに入れて、スープにしてもおいしいですから 
そんなことをしていいのか モンゴルのおばあちゃんは怒らないのか 
しかし お茶に肉 いれるって ちょっと抵抗あり

皮 もっちり
羊ならではの このクセがいい 力強い においと味
羊と小麦のがっぷり四つ

がっぷり四つ 【相扑用语】这里个蒸笼里四只包子对应

がっぷり(と)四つに組む

互相右插紧紧相扭。(双方皆将右手插入对方腋下捤带,紧紧卡住对方。)

就这样

或者这样

然后KO

或者过肩摔

跑题结束。

サンドの甘味噌
モンゴルと言えば 大草原の覇者 チンギスハーン
彼の壮大な夢が 今も 巣鴨のテーブルの上を駆け抜けていく
モンゴル独り戦
これにて チェックメイト

戦(いくさ)

これにて=これで

にて=で

中国超市里唯一能买到的醋,这熟悉的包装,可能是赞助了这家店,到处都是

ごま団子

听着曲儿,吃起了黑芝麻汤圆

一发入魂马头琴,真是悠扬本🐏

まるで 別れを惜しんでいるようだ…

不及汪伦送我情啊


在蒙古料理店,把自己变成一头羊

大羊肉串少不了

クミン

不知道这个面筋道不筋道,就是想吃。黄瓜解腻

このキュウリっていうのが、熱いスープに入ってるっていう 
爽やかな感じになっていいかもね

今天的衬衫挺可爱,特写一下。


12.29 end

 2 ) 美食,最治愈人心的过程

很难不把食与色联像在一起,两者都是人作为动物(为求生存与发展)的本质属性。

食,提供存活的可能;色,为了繁衍后代。

吃与性,就这般成为人类(同样也是所有动物)的本质需求。

如果说品尝美食是”现代人平等拥有的权力”,那么性爱同样如此。

食欲与性欲是人身上本质欲望,不能压抑性欲,如同无法压抑食欲。

性欲之所以一直被污名化,原因在于它被当做某种享乐而被实施。

如果我们能明白一点,即对人类而言,真正的治愈只能从身体获得;

那么就应该正视性爱的欲望,它是完全没有错的。

只有当人类通过对欲望的满足开始享乐,并发明各式各样的欲望之后,幸福才变得如何难以追寻。

除了食欲和性欲,其他一切的欲望都是人类发明的产物。

这些欲望的满足都是虚假的满足,基于一种匮乏的原理,即越是满足它,它便越不可被满足。

人类之所以追寻各式性爱,本质原因在于性欲逐渐脱离了原本繁衍的需求。

花样繁多的性爱,不再是对身体的满足,而是大脑的满足。

这是导致现代人不幸福的某类原因,当他们发现越来越多无法被满足的欲望之后。

但事实上,幸福是如此简单:喝一杯茶、看一道风景、品尝一顿美食、享受一场性爱……

这便已经是人间的至福了,只可惜绝大多数人都不懂。

真正的幸福只能从身体上获得,所以要学会取悦自己,这非常重要

无论是品尝美食,还是享受性爱,都是如此,没有任何需要羞愧的地方

当然喽,食与色还有一点不同,前者可以“孤独”进行,后者却与他者交互。

所以,要从性爱中获得至乐,比从食物中获得幸福难多了。

性的和谐建立在双方的匹配程度上,受到各种外界因素影响,尤其是我们无法绝对掌控他人。

唯有美食,如此公平地赐予每个人,确实“称得上是最治愈人心的过程”啊。

 3 ) 孤独(こ どく)のグルメ

時間(じ かん)や社会(しゃかい)にとらわれず,幸福(こう ふく)に空腹(くう ふく)を満(み)たすとき。つかの間(ま)彼(かれ)は自分勝手(じ ぶん かって)になり,自由(じ ゆう)になる。誰(だれ)にも邪魔(じゃ ま)されず,気(き)を遣(つか)わずものを食(だ)べるという孤高(こ こう)の行為(こうい)。この行為(こうい)こそが,現代人(げん だい にん)に平等(びょどう)に与(あた)えられた最高(さいこう)の癒(いゃ)しといえるのである。

不被时间和社会所束缚,要幸福地填满肚子的时候。那一刻可以随心所欲,自由自在。不为他人打扰,无需顾忌的大块朵硕。这种高冷的行为,正是所谓的现代人被平等赋予的最佳治疗方式。 井之头五郎一个生活在东京的个人进口经销商。他是个不婚主义,抽烟不喝酒,饭量挺大,吃饭不挑食。怎么说呢不管是TV版还是剧场版,套路基本差不多。外出工作,完事找地方吃东西。就是靠不同的食材给我带来新鲜感。不得不说,演员的演技确实不错,让人感觉他吃的食物很美味也沉浸在他大快朵颐的幸福感中。尽管每一集都是套路化的剧情,但就是很上头,看了很多集。

其实五郎吃的基本上就是各地小饭馆的小吃,要不然就是烤肉或者是火锅,有的时候还有西餐。孤独的美食家有这么多季了,五郎这个探店也得超过上百家了。你说他吃的这些东西真就那么好吃?就没踩过雷?那当然是有的。不过就五郎这人不挑食且饭量大,就算是普通的食物从他的视角看上去都是那么的美味。不过咱看这个也不是为了这个饭店怎么样,这个食物好不好吃。对于我来说其实就是喜欢看五郎吃饭,一起沉浸在他吃饭时所洋溢出的幸福感。要不说人家是演员呢。

可看的时间长了,我就不拘泥于五郎吃饭了,我开始羡慕他的生活。所说那么五郎人到中年还未结婚,但是也真是享受了自由自在的人生。从剧中看来他收入应该也不低,去了饭店吃饭想吃啥吃啥,并太关心价格,开的也是宝马车。并且因为不结婚,没有娶妻生子和养孩子这套费用,存款应该也不少吧。怎么说呢,并不是说结婚不好,只不过不结婚是一种选择。

 4 ) S9-2「軽食喫茶・山小屋」客制芭菲「魚処・にしけん」情侣套餐

本来想写在一篇里面,结果第一集实在篇幅过长,所以另开一篇。

第2話 神奈川県中郡二宮の金目鯛の煮付けと五郎オリジナルパフェ

S9-2叔主餐

愛ちゃん やるな!爱酱贡献本集金句

店前のカエルちゃんとモアイさん🗿


本集叔因为工作到访神奈川中郡二宫(にのみや)站

①日本の行政区画

市,city都道府県下的人口密度大的自治体50万人口以上(东京后花园的八王子虽然早就超过50万人口了但还是没被指定为市)

区,政令指定都市下的(東京都23区)

郡,county 日本古代引进唐朝律令制的现代留存,一种行政区划。比村镇高一级,以前是自治体后来1923年废止郡制,没什么实际意义,但是填写地址的时候必须按照实际情况写。

结论:都道府県(1都1道2府43県)>郡>町・村


因为叔提前到了一个多小时,所以决定找个咖啡店处理一些没做完的工作

喫茶店かなんかでたまってる仕事やるな
きっさ きっさ きっさてん~
さて どっから手をつけよう

自制芭菲「オリジナルパフェ」1から4を自由に組み合わせて、あなただけのパフェ

菜单上有可以自己搭配冰激凌基底口味,点缀的水果和果酱等。这对选择困难症的叔,跟店员借了纸和笔,简直堪比做数学题,于是叔用画线抽签的方式决定芭菲的搭配。

【悩みに悩み決められ無い五郎は店員に紙を貰い、あみだくじでパフェを決める事に】

②阿弥陀籤(あみだくじ)“画鬼脚,画线抽签”

每个类目像这样分类,然后按照假名的音拍选一个通道走

あみだくじとは、線のはしに当たりはずれなどを書いて隠し、各自が引き当てるくじのこと。現在は、平行線の間に横線を入れ、はしご状にすることが多い。

あみだくじの由来は? 1.「網」目のように広がった「田」んぼに様子が似ていたから 2. 元は「阿弥陀如来」の後光のような形のくじだったから(正解√) 3. どこででもできる抽選方法として「編み出」されたから

いまでこそはしご状の線をたどる形式のあみだくじですが、かつては真ん中から放射状に人数分の線を書いて、それを選ぶ形式だったそう。その線がまるで阿弥陀様の後光のように見えたことから、「阿弥陀くじ」と呼ばれるようになったそうです。 なんだか由来を聞くと、くじが神様の啓示のように感じられてしまいますね。


おもしろいことしてくれる
仕事どころじゃないぞ
これは 片手間にはできんぞ

③「Aどころではない」N2文法

 Aができる状況ではない

 Aをする時間的・金銭的・精神的余裕はないと強く訴える表現

 A=動詞辞書形・名詞

慣用句『それどころじゃない』

Aとは反対で、実際はBだ

A=連体形

この学生はひらがなも正しく書けないから、N4どころではなく、N5に合格するのも難しい。

一番苦战后的选择

④味は“紙”のみぞ知る

这里是一个惯用句的谐音梗

本来是「神のみぞ知る」 “无人知晓,只有神知道god only knows”

日语里,“纸”和“神”发音一样(但音调不同)

「神」读1调

「髪」读0调 ≒ 「紙」读2调


2430通り、天文学的バリュエーションパフェ

这里追新番字幕组翻成“天价什锦芭菲”可能不太正确,翻成“灿若星空的多样选择”会更合适一些。这里的2430不是指价格,而是指一共有2430种不同的搭配方式。

9种冰激淋,9种水果,10种浇头,3种撒料,相乘就是2430种变化。

而冰激凌的实际价格菜单上写的很清楚,750日元。

こちらは前述の番組で井之頭五郎がオーダーされる、アイスクリーム9種類・フルーツ9種類・ソース10種類・トッピング3種類からチョイスして、自分だけのパフェをカスタマイズできるというパフェはなんと2430通り、天文学的バリュエーションパフェでございます。


アイスはバニラでがっちり石垣を築くか
いや せっかくだから 冒険して ほうじ茶 宇治抹茶
考えたらだめだ 本能でつかみ取るんだ

ちゃんと

適切・adequate・suitable・appropriate

「ちゃんと仕事して」

マニュアル通りに適切に仕事をするっていう意味です。

「駄々こねてないで、ちゃんとしなさい」

その間に合った、この振る舞いをしろ

きちんと・きっちり

正確・acculate

細かいところまで気を遣う・meticulous

しっかり

信頼・自立・丈夫・確実さ・reliable・independent・solid・sureness

以上是摘自油管【Ordinary Japanese Speaks Like This】频道,关于这三个基础常见副词,做了很详细的解释和有趣的比喻。

这三个词大多数都可以被暧昧的翻译成“好好地”,有时候三个词都可以互换,只是有语感的差别。

ちゃんと给人感觉就是本本分分规规矩矩的老实人。

きちんと・きっちり就是那种严丝合缝,锱铢必较,毫厘不差,一丝不苟的处女座?

しっかり是结结实实靠得住的好哥们儿。

⑤がっちり・がっしり和しっかり有点像,但是适用范围比较狭窄,主要形容外型结实,有时还会形容人精打细算

掴み取る(つかみとる)

築く(きずく)

石垣(いしがき)


パインおいしい!
ドラフト一位を引き当てた気分
アイスとクリームとの相性は
合う合う!
ハワイの友人と京都観光して、おまけに、丹波篠山で栗拾いまで 楽しんだような
それぐらい 贅沢!

⑥ドラフト本来是指征兵,后来用在棒球领域的选拔潜力新人。叔自制芭菲抽选的第一种子选手是菠萝,感觉很好吃的样子。和抹茶冰激凌一起口感也很搭配。

和夏威夷友人(指菠萝)在京都(指抹茶)逛完又一道去丹波篠山捡栗子,太会玩了。

丹波篠山市(たんばささやまし)位于兵库县,被称为“小京都”,当地的特产是栗子和黑豆,衍生产品有蒙布朗(栗子蛋糕)之类的甜品

おまけに “在前面之上还叠加了同类事物”(累加副词,口语用词)

おまけする 还可以用作“抹零、赠送”


この組み合わせ、2021年パフェ界のニュースタンダードになるぞ
運任せにして、大正解!
俺 持ってるなぁ~
この勝利の甘さをとこしえに味わっていたい

持ってる口语中省略宾语,表达幸运

持つ➡もってる

つく➡ついてる

とこしえ(永久)に≒永遠に

決めるの早かったね
こういうのはねえ、悩んじゃじけないのよ!

不要在小事情的选择上耗费太多精力,格局打开了

おみそれしました

⑧お+V連用形+する 謙遜語

“看”一大波

見逸れる(みそれる)“有眼不识泰山,小看,眼拙”

見落とす(みおとす)“看漏”

見過ごす(みすごす)“看漏”

見間違える・見違う “看错”

見逃す(みのがす) “看漏” 电视台会经常会有这个提示,没看到直播可以看回放什么的。

見損なう(みそこなう)“看错” “漏看”


咖啡店出来之后就去之前约好的木匠那边谈订购事宜了。

男の仕事に口出しすんなって、ビシッと言ってますから
昔ながらの職人

取引相手の南(松尾諭)は、奥さんのいないところでは口が達者だが、奥さんが来ると急に黙り込んでしまうのだ。

偉そうなこと言ってますけど、我が家には既製品の家具しかないんですよ 
うちのことはほったらかし
余計な口挟んじゃいましたね 気が利かないところがありますが 
仕事はしっかりやりますので、
南の作品を なにとぞ よろしくお願いします 
ちゃんとしなさいよ

不得不说,日本人真的很会说这种场面话,欲扬先抑,显得很谦逊。木匠老婆

⑨「ビシッと」

「昔ながら の+名詞」

昔のまま変わっていないさま

⑩ほったらかす(関西弁) ≒ 放っておく “不管不顾”方言的话会更人程度更深的感觉

口挟む “插嘴 ”

気が利く “有眼色,有眼力劲儿”

細かいことによく気づく

何卒(なにとぞ)よろしくお願い申し上げます。


排版比较乱,没有统一符号字体什么的,潦草笔记一章,明日再战!


谈完工作后就进入了正题,找饭店,沿着国道一号线就找到了一家海鲜料理。

海沿いで 金目!

店家的玻璃装饰有水流

涼しげな お出迎え

进店之后,没等叔的选择困难症发作,店主已经帮叔做了决定,金目鲷定食。

語呂合わせ『金目ダリスト:金メダルをとったゴールド・メダリスト』

魚を丸ごとで味わう

打工的时候,偶尔老板娘まかない里有这道小菜,很好吃的一道日本家常凉拌菜,做多了剩下的全部被我打包带回去当下酒菜。

しかし、店がこれを食べてくれと 一本勝負をかけてくれるのも 今どき、潔い!受けて立とう

除了定食,叔还想再点别的,结果爱开玩笑的老板说不可以。。。不存在的,你多点我多赚

どんどん頼んでくださいよ その分 うちが儲かりますから

不过再次选,又被老板抢先安利了刺身拼盘

おっと、また先手を取られた 
やれやれ すっかり相手のペースに持ち込まれて 試合をさせてもらえない感じだ 
主導権を握る大将 はてさて どんな舟盛りでもてなしてくれるのか

上菜了!!!

なんという眺め!肉厚 ホワホワ 最高!
このタレが また悪魔的にうまい 背筋に来るほど 絶妙な甘辛こってり
これはいけない 危険なほどうまい 
食うほどにタレと金目とごはんの三角沼にはまり込み、戻ってこられなくなりそうだ
皮まで しっかりおいしい 
汁を飲んで、いったんゼロ地点に戻ろう!静かさや 腹に染み入る汁の味
きんぴらもいい ごはんが進んで仕方ない 
完全に心をつかまれた
海辺で出会った魚料理の店
おまけまでいちいち当たりだ
店主のおやじギャグ含め
この金目と白飯があれば、俺は一生笑って暮らせる

参りました 大将!刺身で正解!それ以外 いらない
盛り上がるな!頭の中がドンチャン騒ぎだ
マグロは急に止まらない 箸も止まらん
息するまもなく ノーブレス海鮮乱れ食い
刺身飯のすごいやつだ
このタイ、めちゃくちゃあまい 炙り加減が最高

お刺身のフィニッシュは こうしたくなるでしょう
俺の海鮮丼だ 漬け丼のタレ いいな
醤油とは違う味わいで、刺身が二度おいしい
海の幸が一気にやって来て胃袋が活気づいてきた
本能の赴くまま 自由に わがままに 飯をかっこむ
とどめは こうしかないだろう
光り輝く魚と米が入ってくる 俺の体が海になり 田んぼになる
俺は一人魚市場だ 

一人で 恋人セット 定食二人前 平らげちまったよ 

店址

おいしい 楽しい 明るい店に元気をもらえる


纯手打,码台词,被台词注入能量。单词分析下回再战!


①「涼しげ」 

気 ≒ 幅狭い様態そう・気持ちを表す・硬い表現

い形容詞 い➡げ ★:いい➡よさげ、ない➡なさげ

な形容詞 +げ

V連用形 +げ

②儲かる=consequence  自動詞

儲ける=action     他動詞

稼ぐ 他動詞

※稼ぐ 虽然也有自动词属性但不常用,这个赚钱方式比较辛苦,给人一种一点点积攒起来的钱的那种语感。不像儲ける则有一种智取理财,或者突然中彩票的那种飞来横财。

③「充実っぷり」

接尾詞―名詞/V連用形+ぶり・っぷり=振り(ふり)の音便

物事の様子や、あり方

知らないふりをする

④「受けて立つ」“应战”

相手からの働きかけに応じる態度をとる。特に、相手からの挑戦に応じて構える。

⑤「潔い」いさぎよい

⑥「先手を取る・打つ」せんてをとる・うつ

さきて“先锋,前锋”/

せんしゅ一般不这么读,可能是为了避免和另一个常用词汇产生歧义,这样读都大多数日本人第一反应肯定是“(运动)选手”/

せんて在这个短语中的正确读音

汉字词一般都是「音读+音读」或「训读+训读」,但也有「音+训」或「训+音」的情況,感觉没什么规律可循。比如这里“先手”这个词,有三种不同组合的读音,其含义和用法也不同。

为了让对方容易听懂,口语中多用训读词汇,汉字词汇太多同音词,容易歧义,除非是熟语惯用语。

⑦「おっと」 驚き・さえぎって

⑧「やれやれ」 “哎呀呀”

⑨「すっかり」“完全”

すっかりVSさっぱり(すっきり・あっさり)

「デジタル大辞泉」から、その辺りを感じられそうな語義の相違を引用してみます。

・さっぱり

> いやみのないさま。また、しつこくないさま。あっさり。「―(と)した味」

・すっかり

>完全にある状態になっているさま。まったく。「からだはもう―よい」「―春だ」

すっかり means "completely"

For example, 彼はすっかり変わってしまった(He has completely changed)

さっぱり means "at all" and sometimes "refresh"

For example,さっぱりわからない(I don't understand it at all)

風呂に入ってさっぱりする(I take a bath and am refreshed)

「すっかり」はcompletely、だけで使います。無くなったことをbadに考えています。

「さっぱり」はcompletelyとrefreshの意味で使います。無くなったことをGoodに考えています

completelyの時は、後ろに否定的な文を付けるのが普通です。例→さっぱりわからない、さっぱり料理が出来ない

refreshの方は、「すっきり」は整然としているさまを連想します。「さっぱり」は余計なものがない感じがします。

用いると適切だと思われる例:

「すっきり」 机の上,街並み,文章,もめ事や悩み事が解決した後の状態 など

「さっぱり」 身なり,料理の味付け,人柄,整髪後や入浴後の感じ,いやなことが無くなったときの気分 など

語源を見ると違いがわかりやすいと思います。

あっさりは「浅い」から、

さっぱりは「爽やか」から、

それぞれ様子を表わす語尾の「り」がついて音が詰まったものです。

もしこれが味について言っているのなら、

あっさりは、味が浅い、つまりまだ濃くなる前の段階という理由を示しています。

さっぱりは、味が爽やか、つまりくどくもしつこくもない、という味の描写です。

結果として味の印象は似ていることになりますが

それを原因から表わすか結果を表わすかの違いがあることになります。

他に、態度について言う場合、

「あっさりした態度」と「さっぱりした態度」の違いは

深いところまで追求したりリアクションしたりしないのが「あっさり」、

余計なものをふりはらって何も残らないすがすがしさが「さっぱり」です。

これも「浅い」「爽やか」の意味が残っていますね。

【補足】

同じ食事をしてもある人は「あっさりした味だ」と言い、別の人は「さっぱりした味だ」と言うことは日常でもよくありますね。

表現する時にどの語を選ぶかはその人の個性だと思います。

これはその2つの語がまったく同じ意味だということにはならないです。

以上是从各个问答网站汇总出来的,关于这四个副词的区别。

总结一下:「さっぱり」这个词意思比较多,以上的对比都是其他三个词与这个词的两两对比。

首先第一组:すっかりVSさっぱり 基于两个词都可以表达“完全”的意思,比较其语感差异。这两个区别比较明显,是需要清楚地分开使用的。すっかり指不好的事情,所以常跟てしまう搭配使用;さっぱり则指好的事情较多,后面常跟否定表达。

举个栗子:两个副词都修饰“忘记”这个动词时,

集合時間をすっかりと忘れってしまった、先生に叱られた。

“把集合时间忘得精光,被老师骂了”(本应该记得却忘了,真不应该啊)

元カレのこともうきれいさっぱり忘れたよ。

“前任:查无此人”(忘得好!)

再比如日本人口语中常直接用以一个副词“さっぱり”,一般就是指“我啥也不知道”“啥也没有”根据语境都是省略了后面的否定表达。

接着第二组:すっきりVSさっぱり基于两个词都可以表达“清爽”的意思,比较其语感差异。

两个虽然结果都是清爽的感觉,但成因不同,很多时候可以相互替换使用。

すっきり是由于把东西收拾得整齐而让人觉得清爽。比如街景,路旁得树都被修剪得很整齐,让人觉得清爽。比如文章结构条例清晰让人读起来很舒服。

さっぱり则是由于啥也没有,孑然一身所以觉得清爽。一般剪完头发(头发没了)啦洗完澡(污垢没了)啦会用这个词。

最后第三组:あっさりVSさっぱり基于两个词都可以表达“口味清淡”的意思,比较其语感差异。

就如以上的回答中所说,这两个词从词源来解释确实比较易于理解。

形容食物清淡,用あっさり的话,会觉得还没入味需要更多时间腌渍,属于未完成的阶段。用さっぱり的话会让人觉得本来就是追求这种清淡的口味,表达结果。(但觉得基本上可以互换)

形容性格的话,あっさり淡薄素简看得开,さっぱり则是爽快干脆,不整有的没的,不唧唧歪歪。

⑩「はてさて」[感]驚いたり当惑したりしたときに発する語。

「はて」は「分からない」「迷っている」という時に使います。「はてな」のことであり?マークの意味です。

これに対して「さて」は!マークの意味です。驚いたというか気付いた時です。「さては食べたな」などある程度分かっている時に使います。

「はて、何処かな」は何処にあるか分からず考える様子、「さて、何処かな」は相手の質問に対して自分は答えを知っている時や今から見当のつく所を探そうという意思表示をする際に使われます。

この二つを重ねて使う場合、通常は「はてさて」です。驚きや感動を表す語であり「さて」なんだけれど初めてだったり迷いが含まれたりするので「はて」が付くんじゃないかしら。


①「沼にはまり込み」ぬま

②「ドンチャン騒ぎ」喝呀唱呀地大闹,喧闹。

(太鼓・三味線などの鳴り物入りでにぎやかに遊ぶこと。また、そのような騒ぎ。)

③「赴く」おもむく

「ある場所や方角へ向かって行く」などの意味を持つ言葉です。

その由来は、「面(おも)」+「向く」で、顔がその方向に向くという意味から来ています。

「赴」は「走」と「卜」からなる漢字で、「卜」には「急に倒れる」という意味があり、「赴く」は倒れて転んだりしながら急いで駆けつけることを表しています。

「赴く」は目的や理由があってある場所へ移動することを表します。

それに対し、「行く」は今いる場所から離れる、目的の場所へ進む、といった意味で幅広く用いられます。

また、「行く」は日常的なことにも幅広く使えますが、「赴く」は目的などがあってそこへ向かうという意味合いがあるので、習慣化したことや日常の些細なことには使いません。

ps:

文言文中“走”是跑的意思,不知道怎么演变到现代汉语就成了走的意思。

比如成语“不胫而走”, 没有腿却能跑,形容传播迅速。

现代日语里则保留了这个意思。

日语中表达走这个动词是用「行く」或者「歩く」「歩む」,跟现代中文差不多

百里者半九十”

入殿堂”

「赴く」はある方角へ向かって行くことや、物事がある状態に向かうことを表して使います。

「行く」「~になる」など、日常会話で使う表現とは違い、かたい印象です。

日常化した行動や、子供の行動などにはあまり使いません。

ビジネスシーンなど、かたい言葉遣いをしたい時によく使われる言葉です。

④「赴くまま」

「赴くまま」は「深く考えずに勢いのままに物事を行うこと」という意味です。

「まま」というのが「なり行きにまかせる」という意味になります。

ですから、「本能の赴くまま」「好奇心の赴くまま」など色々「赴くまま」の使い方はありますが、いずれも欲求に身を委ねる、抑制せずにそのまま流れていくといった意味になります。

そうしたいと思って気持ちが動くままに、勢いのままにそうするということですね。

【例文】

感情の赴くままに歌詞を書いた。

本能の赴くままに動く。

好奇心の赴くままに、手当たり次第本を読んだ。

心の赴くままに行動すれば良い。

⑤「ホワホワ」ふわふわ

⑥「こってり」濃い

⑦「ノーブレス」 no breath

⑧「砕く」くだく

ミックスナッツが砕いてあって、塩ミルクっていうのと合いますね。ものすごく

⑨「通り」method・way

数千通りのパフェで五郎さんを悩ませた

結構 すぐ この道が見つかりましたね

⑩「クセのない」

真っ黒な見た目とは違い、クセのない上品な脂が絶品

トロッとします こうやって ごはん 食べて おなかいっぱいにしてって 忘れるの 

飲み物のことは


拖了好几天没写,终于突然来了干劲,写完了。真好

 5 ) 天下无如吃饭难 好好活着 好好吃饭

“路程不算近的地方,一家自己中意的小店依旧不忘初心,兢兢业业的经营,真是喜不自禁。”

特制猪肉炒洋葱、炸小里脊套餐、海鲜奶油可乐饼、什锦芭菲、炖金目鲷套餐、生鱼片套餐、海鲜盖饭、炖紫金鱼、煎金枪鱼排、希腊前菜拼盘(酸奶黄瓜酱、鳕鱼子酱、烤茄子酱、皮塔饼)、葡萄叶包碎肉米饭、穆萨卡(芝士香料碎茄子土豆泥碎牛肉碎洋葱千层饼烤制)、焗虾仁、枫糖碎核桃葡萄干点心、希腊咖啡、烤茄子酱配烤饼、希腊肉卷饼(蔬菜酸奶肉薯条)、微辣拌清蒸鸡、牡蛎辣炒韭菜夹馍、蒲烧鳗鱼炒饭、茄子凉面、杏仁豆腐甜品、蟹肉芡汁炒面、卷心菜凉面、番茄咕咾肉、山葵盖饭、烤薄切牛(猪)肉、石锅拌饭、酱油茄子炒肉套餐+炸鸡块、中华冷面、金枪鱼酱油盖饭、发酵藠头拌水豆豉、球茎甘蓝炒腊肉、凉拌魔芋、鸡肉炖糟辣椒、贵州家常豆腐回锅肉、贵州家庭式豆豉火锅、腌菜炒土豆沙拉、腊肉炒饭、烤馒头(馅)、生腌黄瓜配襄荷、滑菇汤、海胆/明太子鱿鱼/葱花味噌/青干鱼子/康吉鳗/生姜/鲑鱼/鳕鱼子/腌金枪鱼/河苔/山椒/小鳍鱼饭团、盐烤香鱼、蒜炒大虾、特色炸鸡翅、郡山舞木汽车餐厅烤肉套餐/日式橄榄油烤肉/草鞋面包/猪肉汤套餐/煎饺、宇都宫栃木庄助饺子/炸火腿/腌黄瓜/柚子味噌/内脏杂烩/纳豆信田(拉丝纳豆炸芝士豆腐)/烤辣椒/乳菇炖茄子素面/烤鸡肉串/葱段鸡腿/盐烤鸡肝、苏台茄配果条(岩盐奶茶、不甜的甜甜圈)、土豆丝凉拌青椒、羊肉卷饼、手抓羊肉、羊肉蒸包、羊肉炸酱面、橄榄油拌豆苗、烤羊腿肉串、羊肉面(炖汤面)、芝士汉堡肉套餐、牛里脊生姜烧、番茄肉酱意面、夏里亚宾鸡排、对大蒜饭团的执念升级而来蒜蓉米饭、主厨沙拉、法式清汤、法式小炒肉。以上。

《孤独的美食家》展现了疫情期间霓虹的商店街与餐饮业真实的一面,其实种种辛酸各国亦然。普通人拼尽了全力只为了有尊严的活下去。活下去,就有希望。

“偶然发现的一家店如果这么好吃,会变得幸福呢。平凡的今天,也染上了不凡的色彩。这种司空见惯的场景,现在的我看来也是无可取代的美好景象。”

天下无如吃饭难。人最大的好运就是懂得惜福。可以随心所欲、自由自在的吃饭即是一种福。每每看到五郎大叔吃到情深处露出发自肺腑的满足感慨,觉得整个屏幕都满溢出浓浓的治愈感。

“慢慢的、恬淡的、内心平静的,要珍惜这种时光啊,特别是现在这个世道。”

对酒当歌,人生几何。譬如朝露,去日苦多。何以解忧,还看《孤独的美食家》。

 6 ) S9-1「とんかつ しお田」川崎市宫前平站的盐田家猪排饭

虽然下饭剧渐渐形式固化没新意,但不妨碍我喜欢里面那些日式幽默的独白和有趣的配乐,总之久住昌之还是个好玩的老头儿,不会变。所以也会一直追下去。

第1話 神奈川県川崎市宮前平のひれかつ御膳と魚介クリームコロッケ

注入第一集的灵魂金句

叔的选择:主餐

叔的选择:配菜

叔的选择:特别的一人份🍤

叔好奇的32度炸猪里脊套餐

作者的下酒菜:1号

作者的下酒菜:2号 日式猪排店里 外观意式 口味法式的番茄炖菜

作者的下酒饭:咖喱盖浇薄切猪排饭

接下来串剧情,顺便摘录一些自己喜欢的日式表达=。=

一开始去的是之前光顾过的,位于横滨白乐站的『キッチン友』

一家学生党客人居多的馆子「学生たちが集う 小さなキッチン」

有卖「スペシャル」special和「ジャンボ」jumbo两种套餐

老奶奶上菜的时候会说「お待ちどおさま」

吃饱后准备去拜访最后一个客人,叔第一次来(宮前平駅miyamaedaira station)

「本日ラストは宮前平。降りるの初めて。」

是同行龙山介绍的客人「それにしても、滝山のヤツ。このご時世に、人に仕事を振るほど忙しいって大したもんだよ!」

在路上叔总觉得哪里不对劲

「いや、あいつのことだ。もしかして なんか裏がある。」

「勘ぐりすぎか」

结果是美女物流公司老板,离婚一次「バツイチ」,带一个的女儿。

龙山大概是想撮合俩人,叔商业夸赞美女老板,结果对方也很直率地甩出「もしかして、くどいてます?」

后知后觉的我叔「滝山の野郎、なんか匂わせやがったな」

瞳孔地震!!!「なに?この展開!」

我叔是被这种世俗之事击垮的男人嘛!

「美咲さん、脈ないって、めちゃくちゃ困ってるじゃん」

「その件は おいおいってことで」

「おいおい~」

谈完正事面露难色,开溜了「さぁ、もう退散しよう」「なんか変な汗かいた」

咚-咚-咚!饿了「腹騒ぎ」

走啊走,爬啊爬,居然木有一间饭店!不过翻过下一个坡,终于!「天は俺を見放さず」

「渡りに船。空腹男にとんかつ屋だ!」


接下来就是战斗场面,请欣赏我叔的饮食文学

そして、五郎さんの戦い・名言ラッシュが始まる

「かつを迎えるための儀式。高ぶる心をなだめるまじない。うまさへの祈り」

「戦いの火蓋が切られる」

「紳士というより淑女」

「脂身至上主義の俺も、ひれ伏す魔性のひれかつ。ただならぬおいしさだ 」

「あの男もこの子にゾッコン骨抜きだ」

「からしじゃなくて、マスタードをまといたいのか」

「ここで食べてから、ひれかつに目覚めました」

「王道のロースか 目覚めるひれか」

「このかつを食えば、気合いも入る 力も出る 生きる勇気が湧いてくる」

「食っても食っても まだ食いたい肉の塊が衣をかぶってここにいる」

「ザクザクの衣がなんとも食べ心地よくて、あっという間に消えた」

「みんな、あの苦しい坂をのぼり鮭のごとく、這い上がって食べに来たのか」

「かつの合間に、茄子で和む俺、渋いかも」

「俺シーフード魂に火がついたぞ」

「これはいい。これはヤバい。海老反るうまさ。弾力プリプリで、食べ応え満点」

「それに、このソースが技あり。タルタリスト五郎 大喜び」

「タルタル 残すまじ」

「見事なエビ 一本勝ちだ」

「最後は ソース ドバドバで攻めましょうぞ」

「キャベツが心底ありがたい とんかつにキャベツ千切りを合わせた人 ノーベル添え物賞だ」

「ヘルシー志向がなんだ こうして 揚げ物をもりもり食べられることが俺の健康の証し」

「このうまさは明日の元気の予告編だ」

「このすばらしき揚げもの物語もエンディングを迎えようとしている」

「坂の上とんかつ屋 何か文学のようだ。」

「しお田ひれ助 2021年度 日本満腹文学賞 受賞」

※插播老板娘讲解特色菜的吃法,虽然实际中遇到这样细致的讲解一般会紧张然后一个字也听不进去,但是会觉得这家店一定不简单。曾经自己也想成为这样能说会道的王牌服务生(可惜没有)

「真ん中辺り、レアで揚げってますので、自家製の燻製塩がよろしいかと思います。脂身にはライム多めに搾っていただくと脂と非常に合います。最初はぜひ塩で食べていただいて、後は お好みで どうぞ」

「とんかつの道も深く果てしない」


除了一些生活日常会话的实用句子外,吃饭时候的独白真的写得很有梗值得细细体味,所以一点点写吧!想从单词或词组切入分析,分为【日常篇:对话】【文章篇:独白】进入正题↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

【日常篇:对话】

①「お待ちどおさま」

一般在饭店,服务员上菜的时候会说让您久等了,也就是「お待たせしました」。比较少听到这一句,所以老奶奶这样说的时候稍微有点在意。词典上对于这个表达的解释如下

『お待たせした、待ち遠しい思いをさせて申し訳ないというお詫びの気持ちを込めて用いられる挨拶表現。』

即“饱含着让对方久等了而觉得非常抱歉的情感时会说的一种打招呼用语”

另外在一些服务用语手册上又提出这样的说法一般不推荐,用「お待たせいたしました」会更好一些。具体原因不太清楚,猜测大概是因为这是一种比较陈旧的说法或者过于尊重反而让对方听到不太舒服吧!所以在自家老店里老奶奶这样说就完全不会有违和感。年轻的打工人还是谨慎使用。

②「スペシャル」special和「ジャンボ」jumbo

日语中的汉语词汇,使用场景一般比较固定和狭窄。但对于汉语词汇以外的外来语使用却相对随意很多。

「スペシャル」来自于英语special比较常见用在综艺节目或电视剧的“SP(特辑)”、还有就像餐厅酒店等营业场所的“特制/秘制料理”、“专用室”。对应的汉语词是「特別とくべつ」虽然二者词意词性相近,但区别使用。

「ジャンボ」来自于英语jumbo(再往前追溯是斯瓦西里语“酋长”的意思)曾经是一只大象的名字,后来延伸作形容词表示“巨大的”。日本一种很有名的彩票就叫「ジャンボ宝くじ」。在剧中店里因为经常有学生,所以提供巨量的套餐,便宜大碗感觉很温暖。

③集う(つどう)

学生たちが集う小さなキッチン。

<集まるの取替え>

④「遅れちまう」縮約表現

てしまう≒ちゃう/ちまう

后者一般是男性常用,听起来有点粗糙。前者的话男女皆可用,女性常更用。

でしまう≒じゃう/じまう

东京方言也就是标准语啦,不过既然是口语简化肯定是有方言的感觉在里面,正式场合还是慎用。后者听起来比前者更不正式。

それにしても」 “说到底、虽说如此”

石黑圭『接続詞の技術』より

回帰接続詞:そもそも、思うに、思えば、ひるがえって、そういえば

针对前一句话,展开或转移话题到自身时候用的

⑥「勘ぐり過ぎか」 “想多了”

很喜欢的一个词,「勘」指灵感、直觉、第六感

这里是指过度

还有一种表示误判「勘違い」

匂わせてやる」 “暗示别人”

这个表达也很赞,故意让别人嗅到一些气味。使役形。

脈がある/ない」 “有戏/没戏”

有脉搏,活着,就有希望!

⑨「腹騒ぎ」は「胸騒ぎ」から

胸騒ぎ “忐忑不安,小鹿胸口乱撞”

这里是馋虫在叔的肚子里乱撞吧

渡りに船」

想过河的时候刚好船就出现了(吸引力法则?)一般翻译成“心想事成”。

剧中,叔改编了这个惯用语,饥肠辘辘的时候炸猪排店就刚好出现了。相遇的时机很重要。


让我们开始一段波诡云谲的插播。

擬声語・擬音語・擬態語<オノマトペ>・擬容語・擬情語・意味不明な副詞など整理!!!

这类词语是日本人最喜欢用外国人学起来最头疼的说法,没有汉字之类可以让人猜的线索,很多词又长得很像容易记混,加个浊音意思也不同。最重要的是,在词典查完意思还是一头雾水不会使用。除了常用的一些会顺口说出来,大量的词基本上自己很难精准地表达或者翻译成中文。

关于<オノマトペ>这一系列,山口仲美老师编著的小词典很好用,可以没事看看补补。

副词系列真的只有看大量的例句并结合生活场景才能消化吸收,做到准确输入和输出。

満腹でぼーっとしてた

【发呆,精神恍惚】这个比较好理解,大概来自 ぼんやり、惚れる

【火烧得旺】还有另外一种拟音拟态用法,形容火苗的,火窜老高或者势头很猛。不常见。

おいおい

【慢慢地】【一个接一个地】这是从“追”这个词延伸出来的用法。

【喂喂喂】拟声呼唤对方时用的语气词,叔在剧里用了这个词的双关语意

【哭唧唧】抽泣的时候也会使用这个表达,但会加长音进去,比如「おーいおいおい」自己按这个发音嚎了两嗓子好像还真的挺像,沉浸式背单词,嗯嗯~!

たっぷり

【充足】比较常用的一个词不难记,从“太”这个词延伸出来。剧中就是采用这个含义,饭量给得多

【宽裕】这个含义下还有个类似且常用的表达ゆとり(宽松世代)・ゆったり(面前的口语表达)

食欲ギンギン

【生机勃勃、势头勇猛、硬邦邦】

ザクザクの衣

【沙沙、哗啦啦、刷刷、扑簌簌】难以形容的拟音词。。。搬运一下词典解说吧

来自goo国语辞书

しっとりいい味 沁みてます

【潮湿,浸润】积极用法,湿润程度比较轻微。常常出现在食(面)品(包)的产品包装上。

でっかい具がゴロゴロ

【滚来滚去、满地都是、赋闲】肥宅最开心的事就是在家ゴロゴロ具有动态,所以常常会以三类动词的形式出现。形容人,物都可以。剧里形容可乐饼里的食材大颗又多,被这个表达可爱到!

クリームのトロトロとイカ、タコのコリコリ

【黏糊糊、打盹儿、慢慢地悄悄地行进状态】喜欢吃的山药泥拌饭トロロ喜欢的龙猫トトロ

【肌肉紧致,肉质弹牙】应该是从动词 凝る 来的,预防五十肩,四十肩,三十肩。。。 所以人类喜欢吃有肩周炎的鱿鱼和章鱼?

弾力プリプリ

【丰满有弹性】鱼啊蒟蒻啊女孩子啊~啥的都可以形容

ソースドバドバ

【液体大量流出】不是!

揚げ物をもりもり食べられる

【食欲旺盛、拼命地、迅速膨胀】从 盛る 来的吧,看这个词就想起来,以前打工的时候养成了一干活就想吃甜品的坏毛病。老板娘总是不知道何时就会拿出零食召唤我们吃,每次着急干活还得风卷残云。现在回想起来真的是温暖啊,我们称之为 もぐもぐタイム 累的时候就要吃甜的呀!

结束这段不明所以的插播。


①「げんこつ」拳骨・げん骨サイズ

②「肉松前」松前漬け 北海道の郷土料理

「松前漬」は、乾燥させたスルメイカと昆布を細切りにし、醤油、酒、みりん、砂糖などで漬け込んだ保存食で北海道の郷土料理。
かつては、塩で漬け込んでいたが、味覚の好みの変化もあって、現在は醤油をベースにした味付けが多くつくられるようになっている。「松前漬」はその名の通り、松前藩が発祥といわれ、地元でとれた食材を使ってつくられていた。その後、漁師のお母さんたちが、冬の料理としてつくり、広まったとされている。 ニシン漁が栄えた江戸時代後期から明治時代、大量にとれたニシンの卵の数の子を使い、スルメイカと昆布を合わせてつくられていた。しかし、現在は数の子の価格も上がり、昔に比べ使う数の子の分量は減ってきた。一方、昭和になりニシン漁が衰退していくなか、松前町では、スルメイカ漁が本格的におこなわれるようになった。現在では、隣接する福島町と合わせ全国有数のスルメイカの生産地となっている。そのため、「松前漬」ではスルメイカと昆布が多く使われるようになってきた。

③「塩辛」

しおから 生拌海鲜内脏,腥味太重吃不惯。癖が強いんで、なかなか食べ慣れません。

チャンジャもだめ 

センマイ刺しに、またはイカ刺しに チョジャンをいれるならいけます。ビールに合う!

④「レンガ」煉瓦  “板砖” 赤レンガ

⑤「いざ」 いざ鎌倉

⑥「さてと」转移换题专用词汇,但转移方向不同

では进入正题,前面都是铺陈,较正式。口语用じゃあ

さて进入正题,或其他与正题有关联的话题「それはさておき・それはともかく・閑話休題」

ところで换别的话题,也可用于阴阳怪气 「ときに・はなしかわって」

⑦「衣」ころも 

こどもは砂糖のころもが好き

⑧「もじない」

长得一样,发音不同,意思相反的一组词

呪い(まじない)“咒语(一般指好的那种)”

呪うー呪い(のろい) “咒骂,诅咒”

⑨「王道」おうどう Royal Road

楽なやり方、最も適したやり方、多くの者が選びそうなやり方、あり勝ち

大家都走的路比较好走,所以是王道,大家的选择。

⑩「ただならぬ」

不一般!!!


插播叔选择的料理,自己磨芝麻感觉很好玩的样子。

【御膳 ご飯、味噌汁、小鉢<すり胡麻>、お新香 付】

「ひれかつ」

サイズも旨さもビッグピッグ

ひれかつ観が変わるかも

「豚汁」

汁の中でも豚ウマし

「なすの揚げ浸し」

しっとりいい味 沁みてます

※箸止め/味変

小菜比较清淡的口味:お新香・お浸し・おつまみ・添え物

烤肉店的话韩式泡菜或者葱蒜香辛料系会多一些:キムチ・カクテキ・オイキムチ(清淡)・薬味

「魚介クリームコロッケ」

常識を覆す具だくさん

クリーム界のニュータイプ

「エビフライ」

エビが揚がれば気分も上げる

自家製タルタルで召しあがれ


①「ゾッコン」ぞっこん

打从心底里

②「骨抜き」ほねぬき

迷失,无节操无原则,像一条被抽了脊骨的鱼

骨抜きの女に魚の骨を抜いてあげる

③「気合いが入る&気合いを入れる」

有干劲,一口真气输入打通任督二脉

④「出ちゃった」=売り切れる=切らす

⑤「心地」ここち 

連体接続

⑥「如く」ごとく

連体接続

⑦「のぼり鮭」

鲤鱼跃龙门,像实现阶级跃迁

三文鱼洄游是为了给我们产出更多好吃的ikra 【殚精竭虑美食本人的一生】

看过一个人工授精视频,雌雄鲑鱼,面如死灰身体被掏空,渐渐心酸了起来。。。

⑧「間合い」

间隙

⑨「渋い」しぶい

这个词非常微妙,褒义还是贬义就在一念之间。

之前在跟日本老婆婆聊天,我说在家里会自己调ハイボール来喝,被说しぶい

年轻人被老人家说这个词,你品你细细品

但有时候又可以表示对方很有品位,总之看场合和说话人的语气吧

对了,还有小气的意思

或者柿子口感涩涩的,也可以用

⑩「一際」ひときわ

特别,尤其,就你一枝独秀!


①「高ぶる」 たかぶる

高く振るほど興奮する

②「魔性」ましょう

人を惑わす性質・魅力がある

③「マスタード」mustard 洋からし

ワサビは緑で、植物の根の部分です “山葵”

辛子(からし)はある植物の種から作られます “芥末,辣根”

唐辛子(とうがらし)

納豆にからしを入れると、あまり臭くなくなります。

わたしは納豆に生玉子とキムチを入れるのが好きです。(ごま油も一緒)

青じそ ペースト “绿色的紫苏泥”

ゆずこしょう “柚子胡椒”

にんにくチューブ “软管蒜蓉”

④「タルタル」 “塔塔酱、鞑( dá )靼( dá )酱” 来自游牧民族,蒙古

⑤「纏う」まとう

つけるよりいい表現

「からしじゃなくて、マスタードをまといたいのか」

⑥「プレーン」 plain 清淡,平淡,原味

⑦「いっぴん」逸品・一品

ひとしな・最もすぐれたもの

⑧「エビ反る」

エビ反るうまさ 

双手被反绑,压倒性好吃?

⑨「技がある」

有两下子

⑩「果てしない」はてしない

一望无际,无边无际


これもうビールが進んでしょうがない(下饭、下酒)

ふだん、あんまりかつカレーって食べないんで、食べ進み方が慣れてないんですけど、

今日、初めて かつカレーのなんたるかが少し分かったような

ありゃ?こんなとこに店あったの?何見てたんだ 俺は

五郎の目は節穴説(有眼无珠)


the end

所以叔说这家店很有文学性是因为,角田光代的《坡道上的家》嘛,前几天看完这部剧,很上头!


 短评

新道具—口罩已上线,在室内还带着口罩,喝水短暂把口罩拉下又重新戴上的操作原来全世界人民都一样。叔依旧延续熟悉的配方,第一集的炸里脊就把味蕾打开了。

3分钟前
  • 请叫我腹黑
  • 力荐

保持高水准。普普通通的食物,就能吃出幸福感。有个细节很有趣:取筷如拔刀。究极干饭人。

4分钟前
  • 居无间
  • 推荐

蛮感人的,大叔说疫情影响很多饭店生意萧条,所以就算困难也一定要把节目做下去。这就是五郎对世界的温柔吧。

8分钟前
  • 荆棘
  • 力荐

五郎在最后一集中说:“慢慢的,恬淡的,内心平静的,要珍惜这种时光啊,特别是现在这个世道。”真是想念当初一言不合就跑到日本四处闲逛的日子啊!

9分钟前
  • 麻绳
  • 力荐

看五郎吃饭就是活力之源!本季剧情都很可爱,美食也很诱人,ep11吸羊肉汤包那里简直色情!⁄(⁄ ⁄•⁄ω⁄•⁄ ⁄)⁄

10分钟前
  • 卡列寧吃着🥐
  • 力荐

全世界最下饭的男人,回来了!第一集还差点给我们叔来点罗曼史!

14分钟前
  • 多喜养福
  • 力荐

哈哈哈,健康意识算什么,叔这样大口吃着油炸食品就是健康。很同意,这也不能吃、那也不能吃是真的了无生趣。

17分钟前
  • Hhhang
  • 推荐

第一集有了,吃炸猪排店,更喜欢作者点的咖喱猪排,看咖喱颜色猜测是偏厚重香浓的。

21分钟前
  • 无机客
  • 推荐

在全世界都经历了疫情的今天还能看到叔在吃,而且一如既往的吃地很香,还有什么比这更让人欣慰和踏实的呢!

26分钟前
  • 水蜜桃汽水
  • 力荐

第一集不猎奇,感觉回到了之前的味道。五郎就应该多吃炸猪排这样普通而又难忘的美食嘛!第七集贵州菜大好评!

31分钟前
  • 樱木花城
  • 力荐

这一季戴着口罩,小饭店进门有消毒措施,桌子上有透明隔板。这一季希腊餐厅、贵州餐厅、蒙古餐厅印象深刻。

32分钟前
  • Sabrina
  • 力荐

2021年7月,《深夜食堂》依然没再营业,于是又在半夜看《孤独的美食家》的“吃播”了。

33分钟前
  • Panda的影音
  • 推荐

比起食物,其实更大的意义可能是“新冠常态下的生活”了。

34分钟前
  • 王大根
  • 推荐

“路程不算近的地方,一家自己中意的小店依旧不忘初心,兢兢业业的经营,真是喜不自禁。”剧中展现了疫情期间霓虹的商店街与餐饮业真实的一面,其实种种辛酸各国亦然。普通人拼尽了全力只为了有尊严的活下去。活下去,就有希望。“偶然发现的一家店如果这么好吃,会变得幸福呢。平凡的今天,也染上了不凡的色彩。这种司空见惯的场景,现在的我看来也是无可取代的美好景象。”天下无如吃饭难。人最大的好运就是懂得惜福。可以随心所欲、自由自在的吃饭即是一种福。每每看到五郎大叔吃到情深处露出发自肺腑的满足感慨,觉得整个屏幕都满溢出浓浓的治愈感。“慢慢的、恬淡的、内心平静的,要珍惜这种时光啊,特别是现在这个世道。”对酒当歌,人生几何。譬如朝露,去日苦多。何以解忧,还看《孤独的美食家》。

39分钟前
  • 夏季的天空
  • 力荐

借用第一集的话:想到喜欢的餐厅仍在远方一如既往的开着,真让叔开心。

41分钟前
  • 吕欣
  • 力荐

疫情之后的拍摄一定很不容易吧,看见叔还在吃,觉得生活还是有希望的。当然了,都拍到第九季了,基本都是吃过的东西,最令人耳目一新的还是贵州菜和蒙古菜

44分钟前
  • 张兮兮
  • 力荐

集集爆笑。五叔,你要做萧条乱世里好好吃饭的代表。大家边吃边等口罩摘掉的那一天。

47分钟前
  • 匡轶歌
  • 力荐

“什么是重视健康?可以这样大快朵颐的吃油炸食物,就是我健康的证明!“时隔一年,终于又能看到叔啦!看到EP01的猪排饭,马上联想到第七季叔拿软尺测量猪排厚度的样子~好好笑鸭~五郎叔要一直鱼块的吃下去鸭!孤美赛高~

49分钟前
  • 奶油cookie
  • 力荐

日本人也太爱吃炸猪排和可乐饼了吧!每次看这个都是跳完舞洗完澡饿的不行的时候!下次要去试试腰内肉猪排!

50分钟前
  • Lisa
  • 力荐

说什么健康意识,能这样大口吃油炸食品就证明叔非常健康

51分钟前
  • 蛋卷
  • 力荐