永不屈服

HD中字

主演:比尔·奈伊,海伦娜·伯翰·卡特,拉尔夫·费因斯

类型:电影地区:英国语言:英语年份:2014

 量子

缺集或无法播,更换其他线路.

 无尽

缺集或无法播,更换其他线路.

 红牛

缺集或无法播,更换其他线路.

 非凡

缺集或无法播,更换其他线路.

 剧照

永不屈服 剧照 NO.1永不屈服 剧照 NO.2永不屈服 剧照 NO.3永不屈服 剧照 NO.4永不屈服 剧照 NO.5永不屈服 剧照 NO.6永不屈服 剧照 NO.13永不屈服 剧照 NO.14永不屈服 剧照 NO.15永不屈服 剧照 NO.16永不屈服 剧照 NO.17永不屈服 剧照 NO.18永不屈服 剧照 NO.19永不屈服 剧照 NO.20

 长篇影评

 1 ) I AM THE CAPTAIN OF MY SOUL

虽然两人年龄悬殊,在我眼中,摩根弗里曼和马特达蒙是一个类型的演员:沉稳,低调,会演戏;天赋不见得有多少,但肯努力,爱琢磨。不急功近利,不引人注意;慢火微炖,日益精进;直至哪天人们突然察觉,数部自己看过的好电影都得益于他们的诠释。经验上的差距,一位老戏骨,一位准戏精。


(刚看了南方周末写关栋天和周立波的报道,感觉关很像上述两人,做人办事细水长流;周么,完全另一型,不说也罢)


不过这部片子里,马特的角色发挥空间不大,他的表演似乎主要在给弗里曼做帮衬。也难怪,弗里曼扮演的是曼德拉总统。对弗里曼来说,这是荣耀,也是挑战。但这样的担心似乎略显多余,电影里,弗里曼与曼德拉的形象几乎重叠。镜头里是那位老人,在牢狱中度过27年艰难岁月、却在心底宽恕敌人的曼德拉,是将个人安危交给白人保镖的曼德拉,是为了打破种族偏见,力排众议、全力支持跳羚队的曼德拉,是给南非带来新生的曼德拉,是胸襟宽广、心怀大爱的曼德拉。


有评论认为由于带着浓厚的美国味,弗里曼没有演出曼德拉的气场。但鉴于饰演仍然健在且被大众熟知的伟人本身就是对演员的最大考验,而且弗里曼惯常的优异表现容易让人对他期望过高,我认为他已做得足够好。而且,我愿相信,弗里曼能够诠释出这位南非前总统,不仅是由于精湛的演技,还因他们在人格上的相近,拥有同样的胸怀、以及对人生的洞察与参悟。这种相似与行业无关,更是跨越性别与种族、时间与空间。戏中,他站在那里,你就能感受到这个人拥有强大的内心,他的坚韧,他的孤独,他的博爱,以及无所畏惧。对我来说,一部片子能带来这样的观影感受,足够了。


附上片中给予狱中的曼德拉和球队困境中的“跳羚队”以激励的这首诗,弗里曼的诵读让人记住它;或许将来陷入困境,希望那时仍能紧握自己的坚持。






《不可征服》
   -----威廉·欧内斯特·亨里(英)


走出那覆盖我的深夜,黑暗像地狱一般层层笼罩,

感谢上帝赐我不屈不挠的灵魂,就算被地狱紧紧抓住,


我不会畏缩,也不会惊叫,

在命运的恫吓下,我伤痕累累仍誓不低头。


在这愤怒和泪水之外,恐怖的阴影在游荡,

然而经历多年的威胁,终会发现我无所畏惧,


无论我将穿过的门有多窄,无论我将承担的责罚有多重,

我是自己命运的主宰,我是自己灵魂的舵手。





     Invictus
  
  By William Ernest Henley


  Out of the night that covers me,
  Black as the pit from pole to pole,
  I thank whatever gods may be
  For my unconquerable soul.
 
  In the fell clutch of circumstance
  I have not winced nor cried aloud.
  Under the bludgeonings of chance
  My head is bloody, but unbowed.

  Beyond this place of wrath and tears
  Looms but the Horror of the shade,
  And yet the menace of the years
  Finds, and shall find, me unafraid.

  It matters not how strait the gate,
  How charged with punishments the scroll,
  I am the master of my fate:
  I am the captain of my soul.



 

 2 ) 成事在人

《成事在人》:我是我命运的主宰,我是我灵魂的统帅 《成事在人》:我是我命运的主宰,我是我灵魂的统帅     片名《成事在人》很明显取自于我们古老的成语:谋事在人,成事在天。本片名对调了八字箴言的前后宾语,意为强调人的主观能动性在决定事件成败的作用,唯物而不唯心,意同事在人为。本片也契合了这个主题,克林特伊斯特伍德这几年,大抵进入了创作的井喷期,每年按时向奥斯卡报道,绝对的高产高质。不用说,这部讲述曼德拉通过激励橄榄球运动,从而促进南非种族团结的传记类电影《成事在人》,一定会再次拿上几个重量级提名,最佳导演、最佳影片、最佳男主角,可能会有个最佳男配

 3 ) 不可征服:生不逢时的优秀传记片

不可征服:

个人评分
不可征服:90分
弱点(同题材比较):80分
换子疑云(同导演比较):75分

今年金球奖入围三项,最佳导演Clint Eastwood,最佳男主角(戏剧类)Morgan Freeman,最佳男配角Matt Damon。估计这三位进入奥斯卡最终阶段洗漱还是很高的,再加上今年奥斯卡最佳影片提名达到10部,入围也应该没有问题。

伊斯特伍德像一坛老酒,越老越散发一股迷人的芬芳。

说这句话之后不免再吐一下槽,去年的换子疑云毫无疑问是一部好片,可是如此精心酝酿的奥斯卡影片噱头太大,内容涵盖太多,导致观影过程无比纠结,我觉得最后对杀手那段剖析是完全可以忽略的,这样导致的效果是,一部换子疑云貌似是一个分为上下集的迷你剧,而上部精美无比,下部却像画蛇添足,多此一举。

不可征服同样是一部为奥斯卡量身定做的影片,传记题材,种族歧视,“小球带大球”,这次却比上次的换子疑云好太多。

伊斯特伍德这次来讲曼德拉,这事我们耳濡目染的故事,君不知铁窗30载,那怎么也能知道beyond那首光辉岁月了吧,这样的故事讲好不容易,关键是要找好故事的突破点,好在有约翰·卡林的《人性因子:纳尔逊·曼德拉与改变世界的比赛》很好的在曼德拉的一生中找到如此精良的故事。近几年来传记片一改从前的史诗套路,抛弃了从童年到青春到壮年的细腻的过程,而是以点盖面,从人物最有代表性的一件事情着手,虽然没有特别波澜壮阔,但是随处可见对人物各个考究的细节的展示,典型的例子像女王,对话尼克松等。

不可征服的故事主线是曼德拉帮助南非橄榄球队获得世界杯的历程,还有几条支线,一条是曼德拉护卫队中的原白人人员与一直保护曼德拉安全的黑人工作人员之间的冲突,一条是橄榄球队长一家对曼德拉态度的转变。

曼德拉上台之后面临的不但是百废待兴国家,还有黑人与白人的隔阂。他清楚的认识到白人也是南非的一员,如果处理不好种族关系,一切都是徒劳。所以他在体育部集体通过废除白人象征的跳铃标志与橄榄球队球衣的图案后,坚持己见,否决这种会挑起争端的决议。所以他选择橄榄球作为突破口,用一场伟大的胜利打破人民心中的隔阂。这些遭到几乎所有支持他的人的否定,可是,在国家的危难关头,他知道这是唯一正确的选择。黑人保镖与白人护卫的支线很有趣,曼德拉上台之后并没有解雇原政府人员,这样原总统护卫的班底也全部保留,这样一只一直企图暗杀曼德拉的队伍却转变成保护的角色,所以其与一直愤死保护曼德拉的黑人保镖之间的冲突尤为激烈。但是随着所有人感觉到曼德拉对身边人员的关怀备至与对橄榄球队的鼓励,白人保镖的态度慢慢开始转变,曼德拉希望看到的终于出现了,当他看到黑人保镖与白人保镖一起玩橄榄球时,骄傲的对身边的工作人员说“你还觉得我对橄榄球下的心思没用么?”

影片有140分钟,但是没有感觉的冗长,所有的努力都凝聚在最后一场比赛。比赛在影片中占据的篇幅很大,尤其是最后的决赛。决赛进行时,镜头很规律的游走在场上的运动员,曼德拉与场上的观众,一户白人家庭,聚集看球的黑人们,空旷的城市与贫民窟(这时候用万人空巷在适合不过了),妙的一处场外听收音机的警察与一个流浪的黑人少年。警察与黑人少年只有短短的几个镜头,最开始少年慢慢的靠近警车想听一下现场的情况,慢慢的少年靠近警察,接下来镜头切回来的时候少年已经座到了警车上,知道最后南非队胜利,警察把少年高高举起,一统庆祝胜利。这种手法不能说老套,却极其标准,还有什么能表示这种隔膜的消失?再简单不过了,就是白人与黑人之间的一个拥抱。

影片对细节的把握达到完美的状态,曼德拉无时不刻对身边的人员彬彬有礼,开篇在运动场上训练的橄榄球队与在铁栏外面尘土飞扬的土地中踢野球的贫民窟孩子的对比,还有上面提到的决赛时所有人物的描绘,可能沉浸在这种绝妙的细节中也是不觉得冗长的原因。

Morgan Freeman与Matt Damon的表演无懈可击,Damon这次竟然这么年轻....但是今年奥斯卡这两个人还是很悬,估计也就是陪榜选手吧。至于伊斯特伍德老爷爷,学院很可能看在去年严重忽视老爷车的面子上给老人家导演和影片的提名,但是在弱点之后上映导致票房严重低于预期,怎么也得拖到5000W呀,今年不可征服只能怪生不逢时了。

最后附上影片的灵魂,这首Invictus


Invictus
                                                    
By William Ernest Henley
 
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.

 4 ) 《成事在人》:我是我命运的主宰,我是我灵魂的统帅

《成事在人》:我是我命运的主宰,我是我灵魂的统帅
  
 

  片名《成事在人》很明显取自于我们古老的成语:谋事在人,成事在天。本片名对调了八字箴言的前后宾语,意为强调人的主观能动性在决定事件成败的作用,唯物而不唯心,意同事在人为。本片也契合了这个主题,“感谢上帝赐予我,不可征服的灵魂。我是我命运的主宰!我是我灵魂的统帅!”
  

  一、片名的翻译

  影片的标题《Invictus》是一个拉丁词汇,在英文芹里写为invincible,意思是“不可战胜的”。大陆将其翻译作《成事在人》还是很妥帖的。至少较之于台湾译名《打不倒的勇者》要有些文学味。今年有两部佳作的大陆译名很是让人大跌眼镜,一部是《无耻混蛋》,一部是《该死的联队》。《该死的联队》一如本片也算作是一部传记励志片,译作《魔鬼联队》就挺好。而《无耻混蛋》的太过直白的翻译虽然符合昆汀•塔伦蒂诺流氓电影风格,但是对于不了解这位大导演,乍看到这个片名的时候未免会望而却步,不够浪漫。本片译作《无良杂种》就很装逼够风骚且古典,既符合原旨又传神具有磁力。对比出高低,据说香港译作《希魔撞正杀人狂》,真让人倒吸一口冷气并无言以对了。

  
  二、字幕的翻译

  说到标题的翻译再说一说本片的字幕翻译,我看的是悠悠鸟论坛翻译小组的作品,片中有曼德拉赢得大选进行一系列的演讲活动,既然是鼓动性演讲,世界各地都大同小异,本处的精彩之处在于字幕组将曼德拉的演讲完美的与中国特-色社-会-主-义国情结合起来,比如在成功后宣布“今天,我们黑人站起来了!”在对待种族冲突,种族隔阂时用到了“团结一切可以团结的力量”,在面对“不要太顾及少数派的声音和意见”时,我们的曼德拉与时俱进的说出了“我们要以人为本”的具有科学发展观精髓核心的一句话。如此这般,让生于斯,长于斯,在红色中国的白色笼罩下的我,忍俊不禁,抚掌三叹。毫不夸张的说,当下中国翻译国外原典作品,所谓的专家叫兽的翻译水平远远不及我们业务的翻译小组的水平,字幕组不计报酬,仅凭着一腔热血,兴趣爱好,一群年轻人走到了一起,为广大影迷剧迷无私奉献出自己的作品成果,这才是真真正正的“为人民服务”的精神。而专家叫兽戴着高度眼镜,恐怕看到的是钞票,译出的文字便如干呕出来的晦涩污秽,臭不可闻。有兴趣才会有才情,有激情才会有劲爆点。向默默无闻,一直被当局无耻打压,同时为传递先进价值文化的字幕组活雷锋们致敬,伟大的字幕组,万岁!伟大的字幕组,永垂不朽,彪炳史册!

  
  三、贫民窟三大国度
 
  影片全片都在南非进行拍摄,主要在约翰内斯堡和开普敦拍摄。09年度南非是一个曝光率很高的国度,在影视作品上《第九区》的轰动效应堪比在奥斯卡上让印度人民彻底火了一把的《贫民窟的百万富翁》。由此在笔者印象中,贫民窟最为强大的应当是三个国度,首先是印度,如欲了解请看《贫民富翁》,其二是南非,意欲了解请看《第九区》,其三是巴西,窥视请移步《上帝之城》。三者均是通过最为直观的影像作品加以展现,用国语来说这是深刻揭示了资本主义的丑陋黑暗面。鳞次栉比,密密麻麻,着实很让人动容震撼。也不禁让很多人庆幸:“社-会-主-义优越性啊,下辈子,若投胎,我还生中国!”习以为常,天朝的领导们也最乐于看见这类的老外现实主义题材的影视作品。

  
  五、南非!南非!

  电影让南非知名度大增,在绿茵球场,明年的南非世界杯那就是看得见摸得着的热闹了。世界杯预选赛,分组抽签让足球在2009未火先热。当然贫民窟,种族冲突在影片《成事在人》也是一一再现,至于相对于2009年的明年2010的足球世界杯,本片也在另一维度上进行了暗合参照,影片中也有一个“明年世界杯”,当然不是足球世界杯,而是橄榄球世界杯,同样的一个命题:南非在明年世界杯作为东道主到底能走多远。
 
  
  六、强强联手

  本片导演克林特•伊斯特伍德拥有《神秘河》、《百万美元宝贝》、《廊桥遗梦》、《不可饶恕》等作品,都被奉为经典之作。而老戏骨弗里曼自然也不用多说,现实中南非前总统纳尔逊•曼德拉曾经说过只有摩根•弗里曼才能来演他。这相当于一份伟大的授权。影片的另一位主演马特•达蒙,凭借《心灵捕手》入围奥斯卡最佳男主角奖,也是好莱坞的翘楚。所以本片不会差,本片是伊斯特伍德码和弗里曼在《不可饶恕》和《百万美元宝贝》之后的第三次合作。如此锵锵联手,致力于一部盖世人物的传记励志片,如果入选奥斯卡提名,相当于去年的《对话尼克松》,讲述总统的故事。美中不足的是本片太过冗长,134 分钟其实应该压缩在90分钟内完成,节奏相应加快,不过考虑到曼德拉当选总统时年事已高,说话行为难免缓慢,这样就整体拖慢了影片的行进速度,以至于影片中的橄榄球火爆的对抗场面看起来都像是慢动作。

  
  七、不可征服

  影片并现实中曼德拉曾多次默念一首诗,诗写的很好,也很励志。在此一并附上,这是威廉姆•恩内斯特•亨里(William Ernest Henley)写于1875年的一首诗。
  

  《不可征服》
  透过覆盖我的夜色,我看见黑暗层层叠叠。
  感谢上帝赐予我,不可征服的灵魂。
  就算被地狱紧紧拽住,我也从未退避哀求,
  遭受命运的重重打击,我满头鲜血,却头颅昂起。
  在愤怒和悲伤的尘世外,耸立的不只是恐怖的影子,
  但面对未来的威胁,你会发现,我无所畏惧。
  无论命运之门多么狭窄,也无论承受怎样的惩罚。
  我,是我命运的主宰,
  我,是我灵魂的统帅!

  
  2010-1-8

 5 ) 不可征服

《Invictus》这首诗的作者是 威廉·埃内斯特·亨利。 维多利亚时代(19世纪)的英国诗人。诗人自幼体弱多病,患有肺结核症,他一只脚被截肢,为了保住另一只脚,他一生都奋力与病魔抗争,不向命运屈服。 "Invictus"是拉丁文,(=unconquerable)意为不可征服,此诗是诗人在病榻上所作。 前南非总统纳尔逊·曼德拉的传记片《成事在人》于2009年公映,并获得第82届奥斯卡金像奖。 《成事在人》的片名由原来的工作用名“The Human Factor”改为了“Invictus”。 该片导演克林特·伊斯特伍德取自曼德拉经常背诵的一首短诗《Invictus》,由William Ernest Henley创作,主题是有关“面对灾难时争取生存”。 影片根据约翰·卡林的作品《与敌人战斗:纳尔逊曼德拉和一场改变国家的比赛》(Playing the Enemy: NelsonMandela and the Game That Made a Nation)改编,编剧是安东尼·佩卡姆。 讲述了曼德拉的一段政治经历。曼德拉成功竞选总统一职后,南非被选为1995年橄榄球世界杯东道主。 曼德拉决定支援南非的橄榄球队跳羚队。跳羚队的队员都是白人,以前因南非实行种族隔离制度而被国际赛事拒之门外。 大部分黑人一向将跳羚队视为种族隔离制度的符号。但当跳羚队在加时赛打败新西兰队,赢得世界杯冠军时,黑人与白人的隔膜随之消失。 皮尔纳是当时的橄榄球队长,在世界杯举办过程中与曼德拉结下了深厚的友谊,曼德拉还亲自给皮纳尔颁发奖杯。

Invictus Out of the night that covers me Black as the pit from pole to pole I thank whatever gods may be For my unconquerable soul In the fell clutch of circumstance I have not winced nor cried aloud Under the bludgeonings of chance My head is bloody,but unbowed. Beyond this place of wrath and tear Looms but the Horror of the shade And yet the menace of the years Finds,and shall find,me unafraid It matters not how strait the gate How charged with punishments the scroll I am the master of my fate I am the captain of my soul 翻译: 不可征服 透过覆盖我的深夜, 我看见层层无底的黑暗。 感谢上帝曾赐我, 不可征服的灵魂。 就算被地狱紧紧攫(jué)住, 我不会畏缩,也不惊叫。 经受过一浪又一浪的打击, 我满头鲜血都不低头。 在这满是愤怒和眼泪的世界之外, 恐怖的阴影在游荡。 还有未来的威胁, 可我是毫不畏惧的。 无论我将穿过的那扇门有多窄, 无论我将肩承怎样的责罚。 我是命运的主宰, 我是灵魂的统帅。

 6 ) 奇迹源自真诚的沟通

       虽然声称以《老爷车》从演员界退休,但伊斯特伍德作为导演还是继续开工,在2009年献上了一部来头不小的《成事在人》,伊斯特伍德如今已经属于拍戏成精的人物,对于品质我基本不用担心。只是这部电影,来自真人真事,其中又有曼德拉这等传奇人物,一贯以表现普通人情感擅长的伊斯特伍德又会如何演绎?这是听闻他执导本片后我就感兴趣的问题,比如当年拍大场面的《父辈的旗帜》他就拍的品质不错,但是却情感和人文欠缺,反倒是同年表现普通士兵感情的《硫磺岛家书》更令人激赏。

     看罢此片,我的第一感觉是,电影确实很好看,让人很振奋,但是与《老爷车》这样的作品相比,感觉又少了些什么?影片的故事简单说,就是本来实力一般的南非橄榄球队,在曼德拉的鼓励下,在队长皮纳尔的带领下,奇迹般的夺得世界杯的故事。这个故事确实够传奇,你能想象现在的中国足球队,在高层领导的鼓励下――世界杯不指望了――夺得亚洲杯吗?当然,高层领导倒是关注了,不过还忙着反赌,创造成绩上的传奇还是门儿都的不见的事儿,这样就让南非橄榄球的传奇显得更加耀眼。可能看完这部电影,你都不知道达阵得分是怎么回事儿,不过不要紧,欣赏这片跟懂不懂橄榄球没有太大关系,曼德拉和队长皮纳尔的沟通才是核心。影片一开始就交代了背景,曼德拉被释放并成为总统,此时的南非犹如新生国家,虽然在经济上不至于说百废待兴,但是在种族关系上却处于一个非常微妙的阶段,从历史看,倍受压迫的人获得政治身份后,血腥反扑的例子不胜枚举,所以对于当时的南非,是否会发生种族冲突也是有理由担心的事情。

    在这样的背景下,南非橄榄球队就不是一个橄榄球队那么简单了,影片交代了,这基本由白人组成的橄榄球队,某种程度上是昔日种族隔离制度的缩影,而如何对待这样的符号也就是棘手的问题。曼德拉的政治智慧也就体现在这里,虽然在狱中也曾经把“白人的”南非橄榄球队失利当趣事儿,但是如今,面对这个符号,他没有如一些激进的人那样,简单的把它磨灭,而是想法希望把这支橄榄球队从“白人的”变成“南非的”。我们常常容易被仇恨蒙住双眼,选择最解气的,同时最短视的方法去释放非理性的快感,而这个过程中如果再将私心私利掺杂进去,只能造成更大灾难。本片尽管表现了曼德拉的豁达与宽容,但是也没有回避他作为政治家功利和实际的一面,在南非橄榄球问题上,他的目标很明确,就是将此当作种族融合的一个载体,所以他会表现一些独断,一些作秀,但是却更让人信服。如果伊斯特伍德让曼德拉表现的如同一个无暇的圣人一般,反倒容易煽情过度,同时减弱了这部电影关于种族融合的主题。

    身为黑人的曼德拉和身为白人的皮纳尔间的沟通就可以看作南非黑人与白人沟通的缩影,而身为总统的曼德拉和身为普通公民的皮纳尔的沟通也可以看做政治平等和宽容的侧影。作为表现种族沟通的电影,本片主要通过两条线表现这个过程,除了曼德拉和皮纳尔间相对温和的那条线,另一条就是更有趣的曼德拉的黑人保镖和白人保镖的那条线。将可能昨天还在策划如何刺杀自己的前政权安全人员作为自己的保镖,曼德拉显然需要勇气,但是想必他也料到了他手下的黑人保镖们自然会注意防范,两队人马,从事相同的工作,有着不同经历、不同的爱好。如果说曼德拉和皮埃尔那条线立意较高,从政治、精神层面在展开的话,那么这条线则显得更真实生动、更生活化。同时,曼德拉对于沟通显得更主动和热情,而保镖这条线,则是黑人保镖显得更排斥和充满猜疑,白人倒是显得谨慎和踌躇,两条线可谓角度不同,互为补充,但是都朝着融合和理解的方向努力,当影片最后,起初对橄榄球极度排斥的黑人保镖们与白人同事一同恭贺伟大胜利的时候,影片的主题和高潮也就自然爆发,煽情动人。

    如果说这部电影有什么遗憾,那么我要说,首先在于剧本上,我感觉剧情进展有些过“直”,从曼德拉强硬保持橄榄球队队名开始,就一路向上,中间没有波折和充满张力的戏剧冲突,多少减弱了影片的故事性。另外就在于这部品质其实很不错的电影,在我看来却不是一部伊斯特伍德式的佳作,曼德拉和皮纳尔的沟通显得点到即止,深入不够,而对于皮纳尔个人精神世界的展现也不多,比起《老爷车》中,老顽固和亚裔的沟通和情感来看,缺少了那种打动人心灵的情愫。在我看来,一个原因就在于这样一部电影,你很难不把曼德拉的位置放得比较耀眼,这造成的一个效果就是,摩根弗里曼表演的出色,他从外形到神态动作上,都很有曼德拉的味道,表演非常精彩。不过另一个效果就是,本来这出传奇另一个关键的纽带式的人物皮纳尔被弱化了,而马特拉蒙在片中也显得虽然不至于说像个打酱油的,但是给我留下的印象不是太深。试想,这样关系和角色的曝光度存在比较大的落差的情况下,真挚的情感确实也就难以深入表现了。

    尽管个人认为本片有着种种遗憾,不过这还是一部激励人心的电影,一部充满人文精神的电影,一部将曼德拉的人格魅力真诚表现的电影。无论这部电影还是生活中,无论种族、民族、政治、文化领域,我都可以看到,宽容与沟通成就伟大的奇迹,而封闭、偏见、敌意,动辄的抵触、封杀、退出,习惯性的“别有用心”、“煽动”的指责,则只能让更多人失去本可让生活和事业更美的可能,这一点想必很多人都感同身受。成事在人,沟通很多时候就是需要我们主动的多向对方走近一步,进一步,则海阔天空!

http://hi.baidu.com/doglovecat/blog/item/a41330db9c63df6dd1164ee5.html

 短评

一部有着好莱坞俗套圆满大结局的电影,历史上却真有其事。政治与体育挂钩,摩根弗里曼终偿饰演曼德拉的夙愿,老牛仔就是牛逼,这样一个故事竟然拍的如此好看,黑白种族从对立到团结的细节和煽情恰到好处,不足之处在于表现比赛的镜头感不佳

4分钟前
  • 乌鸦火堂
  • 推荐

感谢上帝赐给我不可征服的灵魂,我是我灵魂的主宰,我是我灵魂的统帅。★★★★

5分钟前
  • Q。
  • 推荐

老爷子依然是不动声色地煽情啊

8分钟前
  • 思郁
  • 推荐

本片根据约翰•卡林的作品《与敌人战斗:纳尔逊曼德拉和一场改变国家的比赛》(Playing the Enemy:Nelson Mandela and the Game That Made a Nation)改编

13分钟前
  • (๑⁼̴̀д⁼̴́๑)
  • 推荐

⒈摩根·弗里曼获演员工会终身成就奖:http://news.mtime.com/2017/08/24/1572802.html;⒉Eastwood→东木→原来如此;⒊马达出场第一个镜头画面出现卡顿,电脑你丫这么激动干嘛?⒋《曼德拉》都没能像《成事在人》让我了解到「曼德拉」是这么善良、和蔼可亲、值得尊敬的一个人;⒌同年有《弱点》……

14分钟前
  • Panda的影音
  • 推荐

南非世界杯的公益广告

16分钟前
  • 艾小柯
  • 还行

看完此片,我闭上了眼,全是中国足球的明天

18分钟前
  • 推荐

看完还是有点激动的,很重要的一场考试,自己考的烂到谷底,努力,期待明天

23分钟前
  • 阿津
  • 推荐

形式大于内涵,略显冗长。慢性温情励志片

24分钟前
  • 巴喆
  • 还行

向敬愛的南非總統纳尔逊·曼德拉先生致敬!

29分钟前
  • 亂馬2/1
  • 力荐

橄榄球治愈了他们,电影治愈了我。曼德拉,克林特伊斯特伍德,请活到500岁。

32分钟前
  • dizzydancer
  • 推荐

Matt Damon太影帝了。任何形式的感情升华在橄榄球场上都是可信的、澎湃的,即使与政治相关。我热爱橄榄球。

37分钟前
  • 苇间疯
  • 力荐

东木头把两种类型很巧妙的结合到了一起。前前后后忍不住哭了好几次,其实不光是励志的原因,更多的是羡慕。“感谢您,总统先生,感谢您为南非所做的一切”这才是我羡慕的原因、

41分钟前
  • 桃桃林林
  • 力荐

透过覆盖我的深夜我看见层层无底的黑暗感谢上帝赐我,不可征服的灵魂就算被地狱紧紧攫住我不会畏缩,也不惊叫。 经过一浪又一浪的打击,我满头鲜血不低头,在这满是愤怒和眼泪的世界之外,恐怖阴影在游荡还有,未来的威胁。 可是,我毫不畏惧无论我将穿过的那扇门有多窄

43分钟前
  • 大鱼
  • 推荐

我坐在电影院里,泪流满面。Eastwood的电影总是这样,看起来平淡的拍摄角度,毫无新意的剪切,超大牌的演员,种种无良的好莱坞因素混在一起,可是好看,非常。Matt和Morgan的南非腔都标准得没治了……

44分钟前
  • 徵溶
  • 力荐

兼具政治片的仪式感和体育片的程式感,我认为这作为缺点大于优点。

47分钟前
  • 小凯撒
  • 还行

较有诚意的传记片。只是竞逐奥斯卡还弱了些。有几处段落刻意煽情,还是落了痕迹。

52分钟前
  • 匡轶歌
  • 还行

尽管有些冗长琐碎且略显程式化,但我喜欢蕴含其中那温暖而激荡的力量。

56分钟前
  • 托尼·王大拿
  • 推荐

不禁想到了国内,我们有多少年没有看到过我们有这么一个团队项目在奋力拼搏和精诚团结下的胜利了?我们有多少年没有再为过人与人之间的这样一种默契和团结而欢呼过了?我们甚至没有一个像克林特·伊斯特伍德的导演来为我们打造这样一个梦……但你我都知道,我们需要……

58分钟前
  • BIG-O
  • 力荐

寧可它是部紀錄片。傳記電影實在做作。

1小时前
  • IlTrovatore
  • 还行